La loi stipule qui est habilité à saisir la Cour et dans quelles conditions et fixe les règles de la procédure applicable. | UN | ويحدد القانون من يحق له رفع دعوى وبأي شروط فضلا عن القواعد الأخرى لإقامة الدعاوى أمام المحكمة الدستورية. |
Ces objectifs forment ensuite la structure d'un programme de travail qui alloue les ressources aux différentes activités et fixe les priorités. | UN | ثم تشكل هذه الأهداف إطار برنامج عمل يوزّع بصورة عامة الموارد فيما بين أنشطته ويحدد الأولويات. |
Cette norme concerne les soins intégrés aux personnes handicapées et fixe les règles à observer pour ces soins. | UN | ويتعلق هذا النموذج بالرعاية المتكاملة للمعوقين ويحدد القواعد التي ينبغي مراعاتها في رعايتهم. |
L'Énoncé de politique internationale indique clairement ce vers quoi doit se diriger la politique étrangère du Canada, et fixe des objectifs ambitieux à cette fin. | UN | ويضع البيان السياسي لكندا توجيهات ثابتة وأهدافا طموحة للسياسة الخارجية لكندا. |
Dans le cadre de la gestion des ressources humaines, le Rapporteur général définit les affaires prioritaires et fixe des objectifs pour l'ouverture d'enquêtes d'office. | UN | وفي إطار إدارة الموارد البشرية، يحدد المقرر العام القضايا ذات الأولوية ويضع الأهداف لفتح تحقيقات بحكم المنصب. |
Toutefois, il est essentiel que l'organisation détermine la priorité à accorder à ces domaines et fixe des étapes réalistes dans un contexte où les ressources se font rares. | UN | ولكن من الحيوي أيضا أن تضع المنظمة أولويات لهذه المجالات وأن تحدد معالم معقولة يمكن تحقيقها في ضوء شحة الموارد. |
Le présent rapport rend compte des ressources qui seront nécessaires aux fins d'accroître les activités d'observation mobile et fixe de la Force au cours de l'exercice budgétaire 2009/10, pour renforcer les activités de surveillance et les patrouilles de nuit. | UN | ويعكس هذا التقرير الاحتياجات من الموارد الناجمة عن قيام القوة بزيادة عمليات المراقبة المتنقلة والثابتة في الفترة المالية 2009/2010 من خلال زيادة نطاق أنشطة الرصد والتوسع في العمليات الليلية. |
La loi sur la famille stipule que le mariage est fondé sur le libre consentement et fixe à 18 ans l'âge minimum des époux. | UN | وينص قانون اﻷسرة في منغوليا على أن يقوم الزواج على الرضا الحر ويحدد الحد اﻷدنى لسن الزواج بثمانية عشر عاما. |
Le présent rapport examine certaines de ces activités et fixe les priorités qui devront définir l’action future. | UN | ويُلقي هذا التقرير الضوء على بعض تلك اﻷنشطة ويحدد أولويات وتدابير العمل في المستقبل. |
Il précise les normes régissant le transfert d'armes, et fixe des délais pour fournir les documents pertinents. | UN | ويحدد هذا المرسوم القواعد المتعلقة بنقل الأسلحة والمهل المتعلقة بالحصول على الوثائق ذات الصلة. |
C'est le Conseil des ministres qui établit la liste des travaux légers et fixe le temps de travail. | UN | ويعرّف مجلس الوزراء المقصود بالأعمال الخفيفة ويحدد ساعات العمل. |
La loi établit le tableau d'avancement des fonctionnaires judiciaires et fixe les conditions d'inamovibilité des magistrats, des conseillers et des juges. | UN | ويحدد القانون قوائم ترقي موظفي السلك القضائي وشروط عدم إمكانية عزل المستشارين والاستشاريين والقضاة. |
Il engage, sous contrat de travail, le personnel du secrétariat et fixe les appointements de celui-ci. | UN | ويقوم بتوظيف أفراد الأمانة عن طريق عقود العمل ويحدد مرتباتهم. |
Cette dernière définit les systèmes d'assistance auxquels doivent adhérer ces établissements et fixe la subvention qu'ils recevront de l'État pour chaque enfant pris en charge. | UN | ويحدد المرسوم نوع المساعدة المطلوبة من مختلف المنشآت، ومقدار الإعانة التي تحصل عليها عن كل طفل تساعده. |
Ce programme de travail fixe 50 mesures prioritaires, et fixe cinq objectifs. | UN | ويحدد برنامج العمل 50 عملا ذا أولوية يختص كل منها بجزيرة أو جزر معينة في إطار خمسة أهداف. |
Le juge décide des demandes pour lesquelles il n’est pas nécessaire d’entendre des témoins et fixe une date si une audience est nécessaire. | UN | ثم يقرر القاضي أي الطلبات لا تستوجب عقد جلسات لعرض الأدلة ويحدد موعدا للطلبات التي تستوجب عقد جلسة محاكمة. |
Le Chili a adopté la loi no 18 314, qui définit les actes de terrorisme et fixe les peines encourues. | UN | شيلي أصدرت القانون رقم 18314 الذي يعرّف الأعمال الإرهابية ويضع ما يتصل بها من عقوبات. |
La résolution 196/96 définit aussi les responsabilités et obligations qui incombent à toutes les parties engagées dans la recherche et fixe des principes directeurs pour la recherche. | UN | ويشير أيضاً القرار 196/96 إلى مسؤوليات والتزامات جميع الأطراف المعنية بالبحوث ويضع مبادئ توجيهية للبحوث. |
Il estime que le rapport final de la Conférence consiste en un examen équilibré de la situation et fixe un ordre du jour réaliste et réalisable pour mener à bien la tâche à la réalisation de laquelle la communauté internationale toute entière se consacre, à savoir l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وأن التقرير النهائي للمؤتمر يتضمن استعراضا متوازنا، ويضع جدول أعمال واقعي وقابل للتنفيذ، من أجل تقدم هذا العمل الذي التزم به المجتمع الدولي بأسره، والمتمثل في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
1. L'Assemblée peut convoquer des sessions extraordinaires et fixe la date d'ouverture et la durée de chacune de ces sessions. | UN | ١ - للجمعية أن تعقد دورات استثنائية وأن تحدد تاريخ ابتداء ومدة كل من هذه الدورات. |
Le Canada a recommandé que la NouvelleZélande établisse des objectifs pour améliorer la représentation des femmes dans la haute fonction publique et fixe des objectifs chiffrés pour parvenir à l'égalité de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | وأوصت كندا بأن تضع نيوزيلندا أهدافاً لتحسين تمثيل المرأة في الإدارة العليا في القطاع العام وأن تحدد أهدافاً قابلة للقياس بهدف إعمال مبدأ المساواة بين الجنسين في الأجور. |
7. Les signes les plus évidents d'une réduction du fossé numérique concernent la téléphonie mobile et fixe: alors qu'on constate un déclin de la télédensité dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques < < Plus > > (OCDE +) depuis 2000, celle-ci continue de progresser dans les pays en développement. | UN | 7- إن أوضح دليل على تضاؤل الفارق الرقمي يتجلى في الاتصالات على خطوط الهواتف المحمولة والثابتة حيث شهدت اقتصادات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الموسّعة تراجعاً في الكثافة الهاتفية منذ عام 2000، في حين أن الكثافة الهاتفية في الاقتصادات النامية واصلت نموها. |