Mariage précoce et forcé : c'est dans le contexte de la santé sexuelle et procréative que les enfants mariées encourent le risque le plus important. | UN | الزواج المبكر والقسري: أكبر خطر تتعرض له البنات العرائس هو في سياق الصحة الإنجابية والجنسية. |
L'abolition du mariage précoce et forcé permettra aux femmes et aux filles en milieu rural de prendre en main leur destin. | UN | وسيتيح إنهاء الزواج المبكر والقسري تمكين النساء والفتيات الريفيات. |
En conséquence, on a modifié les sections pertinentes du Code pénal en érigeant en infraction le mariage précoce et forcé et les rites et pratiques préjudiciables aux veuves. | UN | وقد عدلت المدونة الجنائية بغيه تجريم الزواج المبكر والقسري والشعائر والممارسات الضارة للترمل، وذلك لكي تتسق هذه المدونة مع الأقسام المذكورة أعلاه. |
Leur frère a été torturé pendant une période de cinq mois et forcé à signer de faux aveux. | UN | وتعرض شقيقهما للتعذيب لمدة خمسة أشهر وأجبر على التوقيع على اعترافات كاذبة. |
Après l'invasion du Koweït par Saddam en 1990, l'ONU a imposé des sanctions contre l'Iraq et forcé le régime à démanteler ces programmes d'armement. | UN | وبعد غزوه للكويت في عام 1990، فرضت الأمم المتحدة جزاءات على العراق وأجبرت نظامه على تفكيك برامج الأسلحة تلك. |
Le Représentant spécial a été obligé de s'arrêter sous la menace d'une arme et forcé de quitter les lieux. | UN | وأوقِف الممثل الخاص تحت التهديد بالسلاح وأُجبر على الانسحاب. |
A. I. maintient que le 30 août 2004 il a été passé à tabac par des policiers et forcé à rédiger des aveux. | UN | ويشير إلى أنه تعرض في 30 آب/ أغسطس 2004 للضرب على يد ضباط الشرطة وأُرغم على كتابة اعتراف. |
Le mariage d'enfants, le mariage précoce et forcé est une violation fondamentale des droits des filles, mais il demeure très répandu dans le monde. | UN | ويشكل زواج الطفلة المبكر والقسري انتهاكا أساسيا لحقوق الإنسان للطفلة، بيد أن تلك الممارسة لا تزال متفشية في شتى أنحاء العالم. |
Le mariage précoce et forcé demeure un grave problème. | UN | ولا يزال الزواج المبكر والقسري يطرح مشكلة عويصة. |
Toutefois, comme le confirme le rapport, les pratiques telles que la polygamie, le mariage précoce et forcé, le lévirat et le sororat perdurent dans l'État partie. | UN | بيد أن التقرير يؤكد استمرار انتشار ممارسات من قبيل تعدد الزوجات والزواج المبكر والقسري والزواج بأرملة الشقيق المتوفى، والزواج بشقيقة الزوجة المتوفاة في الدولة الطرف. |
Toutefois, comme le confirme le rapport, les pratiques telles que la polygamie, le mariage précoce et forcé, le lévirat et le sororat perdurent dans l'État partie. | UN | ولكن التقرير يؤكد استمرار انتشار ممارسات من قبيل تعدد الزوجات والزواج المبكر والقسري وزواج الرجل من أرملة شقيقه وزواج الأرملة من شقيق زوجها في الدولة الطرف. |
Le Comité invite l'État partie à modifier sa législation pour porter l'âge minimum du mariage à 18 ans afin de protéger les enfants contre le mariage précoce et forcé. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل تشريعها لرفع الحد الأدنى القانوني لسن الزواج إلى 18 عاماً لحماية الأطفال من الزواج المبكر والقسري. |
b. En éradiquant le mariage précoce et forcé, la mutilation génitale féminine et d'autres pratiques traditionnelles préjudiciables; | UN | (ب) القضاء على الزواج المبكر والقسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة؛ |
:: Mettre fin au mariage précoce et forcé | UN | :: إنهاء الزواج المبكر والقسري |
Leur frère a été torturé pendant une période de cinq mois et forcé à signer de faux aveux. | UN | وتعرض شقيقهما للتعذيب لمدة خمسة أشهر وأجبر على التوقيع على اعترافات كاذبة. |
Il y aurait été torturé, encagoulé et forcé à identifier d'autres suspects. | UN | ويزعم أنه عذب هناك وغطي وجهه بلثام وأجبر على التعرف على أشخاص آخرين مشتبه فيهم. |
Toujours selon le requérant, il aurait été torturé sur les parties génitales et forcé à boire de l'urine, et la police aurait menacé de le tuer avec un couteau. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أنه تعرض لمعاملة سيئة على أعضائه التناسلية، وأجبر على شرب البول، وهددته الشرطة بالقتل بسكين. |
Et vous ferez des aveux sous serment, que c'était vous qui avez tué ce pauvre Delroy et forcé Ava à bouger le corps. | Open Subtitles | وتقوم بإدلاء موثق تقول أنه أنت الذي قتلت " ديرلوي " وأجبرت إيفا " على نقل جثته " |
Le garçon aurait été retenu au poste de contrôle et forcé à danser pour des hommes pendant plusieurs nuits. | UN | وأفيد بأن الصبي قد احتُجز في نقطة التفتيش وأُجبر على الرقص للرجال خلال الليالي. |
A. I. maintient que le 30 août 2004 il a été passé à tabac par des policiers et forcé à rédiger des aveux. | UN | ويشير إلى أنه تعرض في 30 آب/ أغسطس 2004 للضرب على يد ضباط الشرطة وأُرغم على كتابة اعتراف. |
Il aurait également été battu, déshabillé, contraint de se tenir dans la même position pendant de longues périodes et forcé de ramper à terre les mains derrière le dos et la tête contre le sol. | UN | وقيل كذلك انه ضرب، وجرد من ملابسه تماما، وأرغم على الوقوف في وضع واحد لفترات طويلة وأجبر على الزحف ويداه خلف ظهره ورأسه ملامس لﻷرض. |
Les soldats ont pillé la maison et forcé le jeune homme à porter leur butin. | UN | ونهب الجنود المنزل وأجبروا الشاب على حمل ما نهبوه. |
Un autre sujet de préoccupation est le mariage précoce et forcé des filles. | UN | وأحد المجالات الأخرى المثيرة للقلق بشأن الطفلة هو الزواج المبكر وبالإكراه. |
Parmi ces obstacles figurent, entre autres, la pauvreté, la persistance des sévices sexuels et du harcèlement des filles dans les écoles et les pratiques dangereuses telles que le mariage précoce et forcé. | UN | ومن بين هذه الحواجز تفشي الفقر واستمرار تعرض الفتيات في المدارس للإيذاء والتحرش الجنسيين، والتأثير السلبي للممارسات الضارة، مثل ممارسات الزواج القسري والزواج في سنة مبكرة، على تعليم الفتيات. |
On m'a tiré dessus au paintball, utilisé comme moteur de bateau et forcé à courir aux côtés de son chien. | Open Subtitles | استخدمني كمحرّك لقاربه وأجبرني على التسابق وكلبه وأنا أدبّ |
J'étais occupé à me faire virer, jeter dehors, et forcé à écrire un essai de 10 pages sur les dangers de l'alcool. | Open Subtitles | كنت مشغولا بالطرد من عملي، الطرد من غرفتي وأُجبرت على كتابة مقال من 10 صفحات حول مخاطر الشرب |