La recherche d'un terrain d'entente est une tâche immense qui revient aux générations présente et future. | UN | والبحث عن أرضية مشتركة هو المهمة الهائلة للأجيال الحالية والمقبلة على السواء. |
Les résultats ont confirmé le bien-fondé de la stratégie actuelle et future de l'Organisation en matière de ressources humaines. | UN | وقد أثبتت النتائج صحة استراتيجية الموارد البشرية الراهنة والمقبلة كذلك على نطاق المنظمة بأكملها. |
Dans ce contexte, un tel traité doit porter sur la production passée et future de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، فإن نطاق هذه المعاهدة يجب أن يغطي إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى في الماضي والمستقبل. |
L'Iran demande également une indemnité correspondant à l'amoindrissement de la qualité de vie passée et future des patients atteints de SSPT ou de troubles paniques. | UN | كما تطلب إيران تعويضاً عن قيمة تدني الرفاه في الماضي والمستقبل الذي تعرض لـه أفراد بسبب الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة أو اضطرابات الهلع. |
Le fonctionnement de ce système demande à être suivi de très près, compte tenu de la nécessité de préserver l'assise financière actuelle et future de la Caisse. | UN | ويتطلب النظام رصدا دقيقا، مع أخذ الموارد المالية الحالية والمستقبلية للصندوق في الاعتبار. |
Cette application a eu pour effet de fournir les garanties nécessaires pour la vérification présente et future des activités d'enrichissement menées en Iran. | UN | وعليه، وفّر تنفيذ هاتين الوثيقتين الضمانات الضرورية للتحقق من أنشطة التخصيب في إيران في الوقت الراهن وفي المستقبل. |
Ils ont aussi demandé des précisions sur la manière dont les enseignements tirés de l'expérience étaient pris en considération dans la coopération actuelle et future. | UN | وطلبوا إيضاحا أيضا عن الطريقة التي تعكس بها الدروس المستفادة في التعاون الحالي والمقبل. |
L'objectif est d'aboutir à une répartition plus équitable de la charge financière actuelle et future en matière de pensions de retraite, de soins pour les personnes âgées et de santé. | UN | ويهدف ذلك إلى تحقيق توزيع أنصف لﻷعباء المالية الحالية والمقبلة في مجالات دخول المعاش التقاعدي، ورعاية المسنين، والصحة. |
La gestion du savoir est donc devenue un outil important, grâce auquel cette expérience est prise en compte dans la gestion des activités en cours et future. | UN | وأصبحت إدارة المعرفة، بالتالي، أداة هامة لتجميع تلك الخبرات وتطبيقها على العمليات الجارية والمقبلة. |
C'était maintenant qu'il fallait prendre des mesures véritables et significatives, qui profiteraient aux générations actuelle et future. | UN | وقد حان الوقت الآن لاتخاذ إجراءات جادة وهادفة تعود بالفائدة على الأجيال الحالية والمقبلة. |
Lors de cette réunion annuelle, des experts examinent l'application des mesures de confiance et de sécurité et étudient la mise en oeuvre en cours et future du Document. | UN | ويستعرض الخبراء في هذا الاجتماع السنوي تنفيذ التدابير المذكورة ويناقشون تنفيذ الوثيقة في الحاضر والمستقبل. |
Il y a lieu de se féliciter de la volonté de ce service de veiller à la transparence en ce qui concerne l'élaboration des stratégies actuelle et future de l'ONU en matière de déminage. | UN | ويُشكر للدائرة استعدادها للشفافية في وضع استراتيجية للعمل فيما يتعلق بالألغام في الحاضر والمستقبل. |
Cette intégration des activités de suivi permettra au PNUD d'obtenir d'utiles enseignements pour sa programmation actuelle et future, axée sur les droits de l'homme. | UN | وهذا التكامل ﻷنشطة المتابعة سوف يولﱢد أفكاراً قيﱢمة وعلامات بارزة بالنسبة ﻹعداد برامج حقوق اﻹنسان التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت الحاضر والمستقبل. |
Ce basculement a des incidences considérables sur la dynamique actuelle et future du développement humain. | UN | ولهذا التحول تبعات ضخمة على الديناميكيات الحالية والمستقبلية للتنمية البشرية. |
Ce cadre concerne tous les aspects de l'aide actuelle et future de l'ONU à l'Union africaine. | UN | ويغطي الإطار جميع جوانب المساعدات الحالية والمستقبلية التي تقدمها الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي. |
Ce cadre concerne tous les aspects de l'aide actuelle et future de l'ONU à l'Union africaine. | UN | ويغطي الإطار جميع جوانب المساعدات الحالية والمستقبلية التي تقدمها الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي. |
En guise d'arrière-fond, voici quelques chiffres et statistiques concernant l'évolution démographique récente et future de mon pays. | UN | ومن قبيل إعطاء خلفية عن المسألة، هاكم بعض اﻷرقام واﻹحصاءات المتعلقة بالتطورات الديمغرافية في بلدي في الفترة اﻷخيرة وفي المستقبل. |
Ces réunions sont nées de l'idée qu'il est impératif que la société moderne améliore la communication à tous les niveaux pour remédier aux insuffisances dans ce domaine et permettre ainsi de mieux lutter contre le crime organisé et d'opposer un front commun aux dangers qui menacent la société présente et future. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، تعكس هذه الاجتماعات حاجة مجتمع اليوم الماسة إلى تحسين مستويات الاتصال بغية التغلب على أوجه القصور الموجودة في هذا المجال وبالتالي إتاحة المجال لاتخاذ إجراءات أوسع نطاقا لمكافحة الجريمة المنظمة وإقامة جبهة موحدة للتصدي لﻷخطار التي تهدد المجتمع حاليا وفي المستقبل. |
Ils ont aussi demandé des précisions sur la manière dont les enseignements tirés de l'expérience étaient pris en considération dans la coopération actuelle et future. | UN | وطلبوا إيضاحا أيضا عن الطريقة التي تعكس بها الدروس المستفادة في التعاون الحالي والمقبل. |
i) Établissement d'un rapport sur la composition actuelle et future du Conseil de sécurité sur la base du principe de la répartition géographique équitable; | UN | " ' ١ ' إعداد تقرير عن التكوين الحالي والمقبل لمجلس اﻷمن، في ضوء مبدأ التوزيع الجغرافي العادل؛ |
Trois faits majeurs survenus au cours de la période considérée ont modifié la composition présente et future des chambres. | UN | 64 - ووقعت، خلال الفترة قيد الاستعراض، ثلاثة أحداث رئيسية غيرت التكوين الحالي والمستقبلي للدوائر. |
Les souhaits que nous venons d'exprimer se justifient par la même conviction qui nous assure que les démarches présente et future de mon gouvernement recevront toute la sollicitude de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | إن اﻷماني التي أعربنا عنها توا تستند إلى نفس الثقة بأن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي سينظران بعين العطف إلى المبادرات التي تقوم بها حكومتي حاضرا ومستقبلا. |
Dans la suite de cette note, on partira du principe que les deux processus d'examen se dérouleront parallèlement, en se soutenant l'un l'autre et en s'appuyant sur l'expérience passée et future. | UN | ويفترض فيما يلي أن عمليتي الاستعراض ستتطوران بشكل متوازن ومتعاضد، مع الاعتماد على الخبرة حالياً ومستقبلاً. |
L'issue des négociations sur le statut provisoire et le statut permanent ne manquera pas d'avoir des répercussions sur l'activité économique présente et future des territoires palestiniens. | UN | ومن شأن النتائج التي تنتهي إليها المفاوضات بشأن قضايا الوضع المؤقت والدائم أن تؤثر قطعاً على النشاط الاقتصادي الفلسطيني الحالي وعلى مستقبل الاقتصاد الفلسطيني بوجه عام. |