| Soulignant que le patrimoine archéologique, culturel et historique sous-marin, y compris les épaves de navires et d'embarcations, recèle des informations essentielles sur l'histoire de l'humanité et que ce patrimoine est une ressource à protéger et préserver, | UN | وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته والمحافظة عليه، |
| Dans son intervention, le représentant de la Nouvelle-Zélande a évoqué des réparations d'ordre marchand, culturel et historique. | UN | وقد أُشير في الرد الشفوي إلى الإنصاف التجاري والثقافي والتاريخي. |
| En Amérique centrale, notre espace géographique et historique immédiat, nous avons renforcé et amélioré la coopération avec nos voisins. | UN | وفي أمريكا الوسطى، بيئتنا الجغرافية والتاريخية المباشرة، قمنا بزيادة وتحسين التعاون فيما بين بلداننا. |
| Notre objectif et nos efforts visent à renforcer le processus naturel et historique dans la région de manière à contribuer à sa stabilité et à son développement. | UN | ونحن نهدف ونعمل جاهدين لتعزيز العملية الطبيعية والتاريخية في المنطقة بصفتها وسيلة للمساهمة في استقرارها وتنميتها. |
| Chers amis, la question qui nous rassemble aujourd'hui a une importance vitale et historique pour nous tous. | UN | أيها الأصدقاء الأعزاء، نجتمع اليوم هنا بخصوص مسألة ذات أهمية حيوية وتاريخية بالنسبة إلينا جميعا. |
| Introduction : origine et historique du Groupe de travail | UN | أولا - مقدمة: منشأ الفريق العامل ومعلومات أساسية عنه |
| La religion est une réalité manifeste et historique qui influence de façon considérable la vie humaine. | UN | والدين واقع ملموس وتاريخي يؤثر إلى حد كبير في حياة الإنسان. |
| Beaucoup d'États ont tendance à chercher des solutions dans leur cadre national, constitutionnel et historique et dans l'expérience acquise dans d'autres pays. | UN | لذلك فإن كثيرا من الحكومات تميل إلى البحث عن حلول في سياق إطارها الوطني والدستوري والتاريخي وتجربة البلدان اﻷخرى. |
| Soulignant que le patrimoine archéologique, culturel et historique sous-marin, y compris les épaves de navires et d'embarcations, recèlent des informations essentielles sur l'histoire de l'humanité et que ce patrimoine est une ressource à protéger et préserver, | UN | وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه، |
| Le tourisme a également été considéré comme un moyen essentiel pour conserver le patrimoine culturel et historique. | UN | وقد تم تحديد السياحة كذلك كأداة رئيسية للحفاظ على التراث الثقافي والتاريخي. |
| Le Mouvement a également réaffirmé qu'il était préoccupé par les tentatives israéliennes de modification du caractère religieux et historique de la Ville sainte. | UN | وأعربت الحركة أيضا مرة أخــــرى عن قلقها بشأن محاولة إسرائيل تغيير الطابـع الديني والتاريخي للمدينة المقدسة. |
| Il s'agit tout d'abord de la revendication légitime et historique du peuple kanak à sa souveraineté et à son indépendance. | UN | ينبغي قبل كل شيء أن يحصل شعب الكاناك على الاسترداد المشروع والتاريخي لسيادته واستقلاله. |
| Ils sont accessibles et contribuent à l'enrichissement du patrimoine culturel et historique national. | UN | وهي سهلة الاطلاع عليها وتساعد على إثراء التراث الثقافي والتاريخي القومي. |
| Nous sommes conscients de la complexité technique et historique avec laquelle la Cour a dû se familiariser afin de rendre son arrêt. | UN | ونحن على دراية بصعوبة المعلومات التكنولوجية والتاريخية التي كان لزاما على المحكمة أن تعرفها بغية إصدار الحكم. |
| De la sorte, il peut mettre en oeuvre ses projets et dénaturer la réalité juridique, politique et historique. | UN | لأنه لا يستطيع إلا من خلال هذا الجو أن يمرر مخططاته ويشوه الحقائق القانونية والسياسية والتاريخية. |
| L'évolution survenue à cet égard dans divers pays serait examinée à la fois d'un point de vue institutionnel et historique. | UN | وستنظر الدراسة في التطورات التي وقعت في هذا الصدد في بلدان مختلفة من الناحيتين المؤسسية والتاريخية. |
| Ces institutions doivent au contraire être redevables de leurs actes, reposer sur la participation et être adaptées à leur environnement social et historique. | UN | فالأفضل من ذلك أن تكون المؤسسات مسؤولة أمامهم، وأن تشملهم، وأن تتسق مع بيئتهم الاجتماعية والتاريخية. |
| Ce cadre fournit une occasion unique et historique de parvenir au type de règlement de paix tant désiré et tant mérité par les peuples du Moyen-Orient. | UN | فهي توفر فرصة فريدة وتاريخية لتحقيـــق ذاك الضرب من التسوية السلمية الذي من الجلي أن شعوب الشرق اﻷوسط ترغب فيه وتستحقه. |
| En raison de leur intérêt culturel et historique et des possibilités de reconstruction, il est indispensable de préserver ces restes. | UN | ولهذه البقايا قيمة ثقافية وتاريخية ومادية، ولكونها كذلك، فإن الحفاظ عليها مسألة جوهرية. |
| INTRODUCTION et historique | UN | مقدمة ومعلومات أساسية |
| Auteur de 18 articles de nature juridique et historique du Dictionnaire encyclopédique albanais, Tirana, 1986 | UN | كتب 18 نصاً ذا طابع قانوني وتاريخي في قاموس دائرة المعارف الألبانية، تيرانا، 1986 |
| Le texte du projet dudit traité représentait une réalisation majeure et historique de la communauté internationale. | UN | ومثﱠل نص مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب إنجازا رئيسيا وتاريخيا للمجتمع الدولي. |
| L'idée de créer l'ONU demeure une réalisation importante et historique de l'humanité. | UN | وما زالت فكرة إنشاء الأمم المتحدة إنجازاً عظيماً وتاريخياً للبشرية. |