La Constitution ukrainienne dispose que la société est fondée sur les principes de la diversité politique, économique et idéologique. | UN | فقد جاء في الدستور الأوكراني أن مبادئ التنوع السياسي والاقتصادي والإيديولوجي هي قوام الحياة الاجتماعية. |
A. Contexte politique et idéologique de la publication des caricatures | UN | ألف - السياق السياسي والإيديولوجي لنشر الرسوم الكاريكاتورية |
Plus tard, il a été nommé responsable de l'enseignement culturel et idéologique de l'organisation dans son quartier. | UN | وفيما بعد، أصبح مسؤول عن التعليم الثقافي والأيديولوجي في فرع المنظمة في الحي الذي يقيم به. |
Selon des agents des services de renseignement ougandais, Mukulu décide de l’orientation stratégique et idéologique du groupe rebelle et en supervise les vastes réseaux de soutien financier. | UN | ويعتقد ضباط المخابرات الأوغندية أن موكولو هو المسؤول عن الإدارة الاستراتيجية والإيديولوجية للجماعة المتمردة وكذلك عن الإشراف على شبكات الدعم المالي الواسعة. |
Les groupements, partis ou associations politiques doivent se garder d'interférer dans les opérations des forces de défense et de sécurité et d'y étendre leur lutte partisane et idéologique. | UN | تمتنع التجمعات والأحزاب والرابطات السياسية عن التدخل في عمليات قوات الدفاع والأمن وعن إقحامها في صراعاتها الحزبية والأيديولوجية. |
Au demeurant, les liens familiaux et l'éducation religieuse et idéologique que les individus reçoivent dans la famille jordanienne ne leur permettent pas de renoncer à leur religion ou d'en choisir une autre, étant donné les effets défavorables d’une telle décision sur la personnalité de l'enfant. | UN | إضافة لذلك فإن العلاقات الأسرية التي تربط الفرد بأسرته في الأردن والتنشئة الدينية والعقائدية داخل الأسرة لا تسمحان بخروج الفرد عن دينه لما لها من انعكاسات سلبية على شخصية الطفل. |
Le Rapporteur spécial se propose de mettre l'accent dans ce document sur l'analyse du cadre intellectuel et idéologique de la problématique du racisme et de la démocratie. | UN | ويقترح المقرر الخاص تسليط الضوء في هذه الوثيقة على تحليل الإطار الثقافي والإيديولوجي لإشكالية العنصرية والديمقراطية. |
De plus, après une formation politique et idéologique en Europe, les membres du PKK étaient généralement obligés d'aller suivre immédiatement un entraînement militaire dans le sudest de la Turquie. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما يُجبر أعضاء حزب العمال الكردستاني على تلقي تدريب عسكري في جنوب شرق تركيا فور تلقيهم التدريب السياسي والإيديولوجي في أوروبا. |
Comme vous vous en souvenez, la guerre froide faisait encore rage et la rivalité militaire et idéologique entre l'Est et l'Ouest était à son maximum. | UN | وكلنا نذكر أن كيف كانت الحرب الباردة وقتئذٍ محتدة والتنافس العسكري والإيديولوجي على أشده بين الشرق والغرب. |
Dans de nombreuses régions, la mémoire est devenue un violent champ de bataille, dans lequel les adversaires investissent lourdement dans la commémoration afin d'établir leur supériorité morale, juridique et idéologique. | UN | وفي مناطق كثيرة، أصبحت الذاكرة ساحة قتال محتدم تتسابق فيها الأطراف المتعارضة على الاستثمار في تخليد الذكرى لتبرير تفوقها الأخلاقي والقانوني والإيديولوجي. |
I. LE CONTEXTE POLITIQUE et idéologique ACTUEL 6 − 13 6 | UN | أولاً - السياق السياسي والأيديولوجي الراهن 6 -13 6 |
5. Au premier chapitre, le Rapporteur spécial analyse le phénomène de la diffamation des religions et ses différentes formes dans le contexte politique et idéologique actuel. | UN | 5- ويحلل المقرر الخاص في الفصل الأول ظاهرة تشويه صورة الأديان وأشكالها المختلفة في السياق السياسي والأيديولوجي الراهن. |
I. LE CONTEXTE POLITIQUE et idéologique ACTUEL | UN | أولاً - السياق السياسي والأيديولوجي الراهن |
Les trois systèmes éducatifs ont comme principe fondamental d'assurer l'admission de toute personne sans considération d'origine, de religion, de sexe, d'ordre politique et idéologique. | UN | وتقوم النظم التعليمية الثلاثة على مبدأ أساسي يتمثل في ضمان قبول جميع الأشخاص بغض النظر عن الأصل والدين والجنس والاعتبارات السياسية والإيديولوجية. |
La fécondité de cette partie invisible de l'iceberg raciste fonde ce fait fondamental: le racisme est un mutant dont l'éradication durable nécessite une plus grande attention et mobilisation sur le front intellectuel et idéologique du combat contre la discrimination. | UN | وخصوبة هذا الجزء غير المرئي من جبل الجليد العنصري ترسخ الحقيقة الأساسية التالية: إن العنصرية هي طافر يتطلب استئصاله بشكل دائم زيادة الاهتمام والتعبئة على الجبهة الفكرية والإيديولوجية لمكافحة التمييز. |
Conformément à ces principes, les établissements d'enseignement sont ouverts à tous les enfants et à tous les jeunes gens, sans considération d'origine, de religion et de sexe, et ils font montre d'ouverture en ce qui concerne les questions d'ordre politique, religieux et idéologique. | UN | وحسب هذه المبادئ الرئيسية، تُفتح المدارس لجميع الأطفال والشباب بغض النظر عن الأصل والدين والجنس، وتتبنى موقف الانفتاح إزاء القضايا السياسية والدينية والإيديولوجية. |
Les groupements, partis ou associations politiques doivent se garder d'interférer dans les opérations des forces de défense et de sécurité et d'y étendre leur lutte partisane et idéologique. | UN | تمتنع التجمعات والأحزاب والرابطات السياسية عن التدخل في عمليات قوات الدفاع والأمن وعن إقحامها في صراعاتها الحزبية والأيديولوجية. |
Malheureusement, les pays développés continuent d'ignorer le problème et comptent que les autres accepteront de consommer passivement les informations qu'eux-mêmes diffusent pour dominer le monde dans les domaines politique, économique et idéologique. | UN | ومن سوء الحظ أن العالم المتقدم يواصل تجاهله لهذه المشكلة ويتوقع من بقية العالم أن تقنع بدور المستهلك السلبي لما ينشر من معلومات لأغراض السيطرة السياسية والاقتصادية والأيديولوجية. |
De même que notre myriade d'amitiés bilatérales couvre un vaste espace géographique, économique et idéologique, notre coopération multilatérale doit être inclusive et participative. | UN | وكما أن صداقاتنا وشراكاتنا الثنائية العديدة تعبر الحدود الجغرافية والاقتصادية والعقائدية الفاصلة، فكذلك يجب أن يكون تعاوننا المتعدد الأطراف شاملا وتشاركيا. |
Les alliances entre groupes d'insurgés à motivation politique et idéologique et les trafiquants de drogues avaient probablement pour but de déstabiliser l'économie nationale. | UN | ومن المُرَجح بالمخدرات أن التحالفات بين الجماعات المتمردة ذات الأهداف السياسية والعقائدية مع المُتَاجِرين بالمخدرات تَشَكْلَت في الأرجح لزعزعة الاقتصاد الوطني. |
Cette mesure avait alors été prise pour des raisons d'ordre politique et idéologique. | UN | وفي ذلك الوقت، اتخذت هذه الخطوة ﻷسباب سياسية وأيديولوجية. |
Ce développement confirme la donnée fondamentale que l'islamophobie est de nature plus politique et idéologique que religieuse. | UN | ويؤكد هذا العنصر الجديد مسألة أساسية تتمثل في كون كره الإسلام مسألة سياسية وإيديولوجية أكثر مما هي دينية. |
Selon le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, le principe de neutralité impose de s'abstenir < < de prendre part aux hostilités et aux controverses d'ordre politique, racial, religieux et idéologique > > . | UN | وتصف حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر مبدأ الحياد بأنه مفهوم مفاده أنه " ينبغي توفير المساعدة الإنسانية دون المشاركة في الأعمال العدائية أو موالاة جانب في الخلافات ذات الطابع السياسي أو الديني أو الإيديولوجي " (). |
Au terme de plus de trois décennies d'un affrontement armé interne extrêmement cruel - qui était, entre autres, l'expression d'une intolérance politique et idéologique profondément enracinée - tout semblait indiquer que l'intégration de la guérilla allait être un processus complexe et dangereux. | UN | وبعد ما يزيد على ثلاثة عقود من صراع داخلي مسلح اتسم بوحشية بالغة، صراع كان - في جملة أمور - انعكاسا لتعصب سياسي وأيديولوجي عميق وضارب الجذور، كانت جميع المؤشرات تدل على أن إعادة دمج الثوار السابقين ستكون عملية معقدة وخطرة. |
22. L'équation du respect des différences ou des différences dans le respect a constitué le fondement intellectuel et idéologique de la proposition en faveur d'un dialogue entre les religions et les cultures que le Gardien des Deux Saintes Mosquées a adressée au monde entier. | UN | 22- إن المعادلة القائمة على الاحترام مع الاختلاف أو الاختلاف مع الاحترام هي الأساس الفكري والعقائدي لمبادرة خادم الحرمين الشريفين التي وجهها إلى العالم أجمع للحوار بين أتباع الديانات والثقافات. |
Le réalignement militaire et idéologique des récentes années a créé de nouvelles possibilités pour la paix. | UN | إن التغير في التوجهات العسكرية والايديولوجية الذي حدث في السنوات اﻷخيرة أتاح فرصـــا جديدة للسلم. |
Nonobstant, la controverse, attisée par des intérêts commerciaux et économiques, continue de faire rage jusqu'à ce jour et déborde du cadre technologique pour gagner les sphères politique et idéologique. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فلا يزال هذا اللقاح، حتى يومنا هذا، مثار جدل تجاوز حدود التكنولوجيا ودخل دوائر السياسة والإيديولوجيا وتناول المصالح التجارية والاقتصادية. |