"et idéologique" - Translation from French to Arabic

    • والإيديولوجي
        
    • والأيديولوجي
        
    • والإيديولوجية
        
    • والأيديولوجية
        
    • والعقائدية
        
    • وأيديولوجية
        
    • وإيديولوجية
        
    • أو الإيديولوجي
        
    • وأيديولوجي
        
    • والعقائدي
        
    • والايديولوجية
        
    • والإيديولوجيا
        
    La Constitution ukrainienne dispose que la société est fondée sur les principes de la diversité politique, économique et idéologique. UN فقد جاء في الدستور الأوكراني أن مبادئ التنوع السياسي والاقتصادي والإيديولوجي هي قوام الحياة الاجتماعية.
    A. Contexte politique et idéologique de la publication des caricatures UN ألف - السياق السياسي والإيديولوجي لنشر الرسوم الكاريكاتورية
    Plus tard, il a été nommé responsable de l'enseignement culturel et idéologique de l'organisation dans son quartier. UN وفيما بعد، أصبح مسؤول عن التعليم الثقافي والأيديولوجي في فرع المنظمة في الحي الذي يقيم به.
    Selon des agents des services de renseignement ougandais, Mukulu décide de l’orientation stratégique et idéologique du groupe rebelle et en supervise les vastes réseaux de soutien financier. UN ويعتقد ضباط المخابرات الأوغندية أن موكولو هو المسؤول عن الإدارة الاستراتيجية والإيديولوجية للجماعة المتمردة وكذلك عن الإشراف على شبكات الدعم المالي الواسعة.
    Les groupements, partis ou associations politiques doivent se garder d'interférer dans les opérations des forces de défense et de sécurité et d'y étendre leur lutte partisane et idéologique. UN تمتنع التجمعات والأحزاب والرابطات السياسية عن التدخل في عمليات قوات الدفاع والأمن وعن إقحامها في صراعاتها الحزبية والأيديولوجية.
    Au demeurant, les liens familiaux et l'éducation religieuse et idéologique que les individus reçoivent dans la famille jordanienne ne leur permettent pas de renoncer à leur religion ou d'en choisir une autre, étant donné les effets défavorables d’une telle décision sur la personnalité de l'enfant. UN إضافة لذلك فإن العلاقات الأسرية التي تربط الفرد بأسرته في الأردن والتنشئة الدينية والعقائدية داخل الأسرة لا تسمحان بخروج الفرد عن دينه لما لها من انعكاسات سلبية على شخصية الطفل.
    Le Rapporteur spécial se propose de mettre l'accent dans ce document sur l'analyse du cadre intellectuel et idéologique de la problématique du racisme et de la démocratie. UN ويقترح المقرر الخاص تسليط الضوء في هذه الوثيقة على تحليل الإطار الثقافي والإيديولوجي لإشكالية العنصرية والديمقراطية.
    De plus, après une formation politique et idéologique en Europe, les membres du PKK étaient généralement obligés d'aller suivre immédiatement un entraînement militaire dans le sudest de la Turquie. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما يُجبر أعضاء حزب العمال الكردستاني على تلقي تدريب عسكري في جنوب شرق تركيا فور تلقيهم التدريب السياسي والإيديولوجي في أوروبا.
    Comme vous vous en souvenez, la guerre froide faisait encore rage et la rivalité militaire et idéologique entre l'Est et l'Ouest était à son maximum. UN وكلنا نذكر أن كيف كانت الحرب الباردة وقتئذٍ محتدة والتنافس العسكري والإيديولوجي على أشده بين الشرق والغرب.
    Dans de nombreuses régions, la mémoire est devenue un violent champ de bataille, dans lequel les adversaires investissent lourdement dans la commémoration afin d'établir leur supériorité morale, juridique et idéologique. UN وفي مناطق كثيرة، أصبحت الذاكرة ساحة قتال محتدم تتسابق فيها الأطراف المتعارضة على الاستثمار في تخليد الذكرى لتبرير تفوقها الأخلاقي والقانوني والإيديولوجي.
    I. LE CONTEXTE POLITIQUE et idéologique ACTUEL 6 − 13 6 UN أولاً - السياق السياسي والأيديولوجي الراهن 6 -13 6
    5. Au premier chapitre, le Rapporteur spécial analyse le phénomène de la diffamation des religions et ses différentes formes dans le contexte politique et idéologique actuel. UN 5- ويحلل المقرر الخاص في الفصل الأول ظاهرة تشويه صورة الأديان وأشكالها المختلفة في السياق السياسي والأيديولوجي الراهن.
    I. LE CONTEXTE POLITIQUE et idéologique ACTUEL UN أولاً - السياق السياسي والأيديولوجي الراهن
    Les trois systèmes éducatifs ont comme principe fondamental d'assurer l'admission de toute personne sans considération d'origine, de religion, de sexe, d'ordre politique et idéologique. UN وتقوم النظم التعليمية الثلاثة على مبدأ أساسي يتمثل في ضمان قبول جميع الأشخاص بغض النظر عن الأصل والدين والجنس والاعتبارات السياسية والإيديولوجية.
    La fécondité de cette partie invisible de l'iceberg raciste fonde ce fait fondamental: le racisme est un mutant dont l'éradication durable nécessite une plus grande attention et mobilisation sur le front intellectuel et idéologique du combat contre la discrimination. UN وخصوبة هذا الجزء غير المرئي من جبل الجليد العنصري ترسخ الحقيقة الأساسية التالية: إن العنصرية هي طافر يتطلب استئصاله بشكل دائم زيادة الاهتمام والتعبئة على الجبهة الفكرية والإيديولوجية لمكافحة التمييز.
    Conformément à ces principes, les établissements d'enseignement sont ouverts à tous les enfants et à tous les jeunes gens, sans considération d'origine, de religion et de sexe, et ils font montre d'ouverture en ce qui concerne les questions d'ordre politique, religieux et idéologique. UN وحسب هذه المبادئ الرئيسية، تُفتح المدارس لجميع الأطفال والشباب بغض النظر عن الأصل والدين والجنس، وتتبنى موقف الانفتاح إزاء القضايا السياسية والدينية والإيديولوجية.
    Les groupements, partis ou associations politiques doivent se garder d'interférer dans les opérations des forces de défense et de sécurité et d'y étendre leur lutte partisane et idéologique. UN تمتنع التجمعات والأحزاب والرابطات السياسية عن التدخل في عمليات قوات الدفاع والأمن وعن إقحامها في صراعاتها الحزبية والأيديولوجية.
    Malheureusement, les pays développés continuent d'ignorer le problème et comptent que les autres accepteront de consommer passivement les informations qu'eux-mêmes diffusent pour dominer le monde dans les domaines politique, économique et idéologique. UN ومن سوء الحظ أن العالم المتقدم يواصل تجاهله لهذه المشكلة ويتوقع من بقية العالم أن تقنع بدور المستهلك السلبي لما ينشر من معلومات لأغراض السيطرة السياسية والاقتصادية والأيديولوجية.
    De même que notre myriade d'amitiés bilatérales couvre un vaste espace géographique, économique et idéologique, notre coopération multilatérale doit être inclusive et participative. UN وكما أن صداقاتنا وشراكاتنا الثنائية العديدة تعبر الحدود الجغرافية والاقتصادية والعقائدية الفاصلة، فكذلك يجب أن يكون تعاوننا المتعدد الأطراف شاملا وتشاركيا.
    Les alliances entre groupes d'insurgés à motivation politique et idéologique et les trafiquants de drogues avaient probablement pour but de déstabiliser l'économie nationale. UN ومن المُرَجح بالمخدرات أن التحالفات بين الجماعات المتمردة ذات الأهداف السياسية والعقائدية مع المُتَاجِرين بالمخدرات تَشَكْلَت في الأرجح لزعزعة الاقتصاد الوطني.
    Cette mesure avait alors été prise pour des raisons d'ordre politique et idéologique. UN وفي ذلك الوقت، اتخذت هذه الخطوة ﻷسباب سياسية وأيديولوجية.
    Ce développement confirme la donnée fondamentale que l'islamophobie est de nature plus politique et idéologique que religieuse. UN ويؤكد هذا العنصر الجديد مسألة أساسية تتمثل في كون كره الإسلام مسألة سياسية وإيديولوجية أكثر مما هي دينية.
    Selon le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, le principe de neutralité impose de s'abstenir < < de prendre part aux hostilités et aux controverses d'ordre politique, racial, religieux et idéologique > > . UN وتصف حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر مبدأ الحياد بأنه مفهوم مفاده أنه " ينبغي توفير المساعدة الإنسانية دون المشاركة في الأعمال العدائية أو موالاة جانب في الخلافات ذات الطابع السياسي أو الديني أو الإيديولوجي " ().
    Au terme de plus de trois décennies d'un affrontement armé interne extrêmement cruel - qui était, entre autres, l'expression d'une intolérance politique et idéologique profondément enracinée - tout semblait indiquer que l'intégration de la guérilla allait être un processus complexe et dangereux. UN وبعد ما يزيد على ثلاثة عقود من صراع داخلي مسلح اتسم بوحشية بالغة، صراع كان - في جملة أمور - انعكاسا لتعصب سياسي وأيديولوجي عميق وضارب الجذور، كانت جميع المؤشرات تدل على أن إعادة دمج الثوار السابقين ستكون عملية معقدة وخطرة.
    22. L'équation du respect des différences ou des différences dans le respect a constitué le fondement intellectuel et idéologique de la proposition en faveur d'un dialogue entre les religions et les cultures que le Gardien des Deux Saintes Mosquées a adressée au monde entier. UN 22- إن المعادلة القائمة على الاحترام مع الاختلاف أو الاختلاف مع الاحترام هي الأساس الفكري والعقائدي لمبادرة خادم الحرمين الشريفين التي وجهها إلى العالم أجمع للحوار بين أتباع الديانات والثقافات.
    Le réalignement militaire et idéologique des récentes années a créé de nouvelles possibilités pour la paix. UN إن التغير في التوجهات العسكرية والايديولوجية الذي حدث في السنوات اﻷخيرة أتاح فرصـــا جديدة للسلم.
    Nonobstant, la controverse, attisée par des intérêts commerciaux et économiques, continue de faire rage jusqu'à ce jour et déborde du cadre technologique pour gagner les sphères politique et idéologique. UN وعلى الرغم من ذلك، فلا يزال هذا اللقاح، حتى يومنا هذا، مثار جدل تجاوز حدود التكنولوجيا ودخل دوائر السياسة والإيديولوجيا وتناول المصالح التجارية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more