ويكيبيديا

    "et initiatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمبادرات
        
    • ومبادرات
        
    • ومبادراتها
        
    • والجهود
        
    • ومبادراته
        
    • أو الإجراءات
        
    • والإجراءات التي اتخذت
        
    • وضعت والإجراءات التي
        
    • واتخاذ مبادرات
        
    • أو إجراءاتها
        
    • أو مبادرات
        
    • وتنفيذ مبادرات
        
    • وأية مبادرات تصدر في
        
    • ومبادراتهم التي يقودها
        
    • الاستراتيجية والإجراءات
        
    Ces différents examens et initiatives sont brièvement décrits ci-après : UN وفيما يلي وصف موجز لهذه التقييمات والمبادرات المختلفة:
    v) Tenir une liste actualisée des programmes et initiatives entrepris au titre du cadre décennal; UN ' 5` الاحتفاظ بقائمة مستكملة بالبرامج والمبادرات الجارية ضمن إطار العمل العشري؛
    v) Tenir une liste actualisée des programmes et initiatives entrepris au titre du cadre décennal; UN ' 5` الاحتفاظ بقائمة مستكملة بالبرامج والمبادرات الجارية ضمن إطار العمل العشري؛
    :: Programmes de perfectionnement des cadres à l'intention des parties prenantes et initiatives de renforcement des capacités communautaires dans 25 pays. UN :: وضع برامج لتطوير قيادة أصحاب المصلحة المتعددين ومبادرات تعزيز القدرات على مستوى المجتمعات المحلية في 25 بلدا.
    La Thaïlande maintiendra son appui et sa participation aux activités et initiatives du Centre. UN وستواصل تايلند تقديم الدعم والمشاركة في أنشطة ومبادرات المركز.
    i) Définir des objectifs plus spécifiques en tenant compte des normes et initiatives régionales existantes; UN ' 1` تحديد مجال اهتمام أضيق بناء على المعايير القائمة والمبادرات الإقليمية؛
    La Roumanie est décidée à contribuer de manière substantielle à de telles opérations et initiatives. UN ورومانيا قد عقــدت العزم على تقديــم إسهــام ملموس في تلك العمليات والمبادرات.
    Le problème est maintenant de savoir comment mettre en oeuvre les mesures et initiatives recommandées lors de la session extraordinaire. UN وتتمثل المشكلة الآن في معرفة كيفية تنفيذ التدابير والمبادرات التي جددتها التوصيات الصادرة عن الدورة الاستثنائية.
    À ce jour, les activités et initiatives conjointes ont permis de réunir plus de 250 millions de dollars d'investissements pour les canalisations. UN وأدت الأنشطة والمبادرات المشتركة حتى الوقت الحاضر إلى توليد ما يزيد على 250 مليون دولار في استثمارات خطوط الأنابيب.
    Renforcement des missions, grâce à des activités et initiatives faisant passer leurs besoins en premier UN تعزيز العمليات الميدانية عن طريق الإجراءات والمبادرات التي تولي الأولوية لاحتياجات البعثة
    v) Encourager et renforcer les modalités de partenariat avec les institutions et initiatives compétentes nationales et internationales, publiques et privées; UN `5` تشجيع وتعزيز ترتيبات الشراكات التعاونية مع المؤسسات والمبادرات الوطنية والدولية المشتركة بين القطاعين العام والخاص؛
    Madagascar tient à saluer ici les efforts et initiatives entrepris pour trouver des sources innovantes de financement du développement. UN وبهذه المناسبة، تود مدغشقر أن تشيد بالجهود المبذولة والمبادرات المتخذة لإيجاد مصادر بديلة لتمويل التنمية.
    Elle définissait aussi les stratégies et initiatives qui étaient proposées pour atteindre ces objectifs. UN ووصف ميثاق الإدارة أيضا الاستراتيجيات المقترحة والمبادرات المطلوبة لبلوغ تلك الأهداف.
    L'ONU devrait offrir sa pleine coopération à ces tendances et initiatives régionales. UN لقد تلقت الروح الاقليمية زخما جديدا وينبغي لﻷمم المتحدة أن تقدم تعاونها الكامل للاتجاهات والمبادرات الاقليمية هذه.
    La troisième partie présente les propositions et initiatives concernant le rôle du système des Nations Unies dans les domaines économique et social. UN ويبرز الجزء الثالث المقترحات والمبادرات المتعلقة بدور منظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Jusque-là, les actions et initiatives se sont situées beaucoup plus au niveau de la gestion de l'intolérance et de la discrimination qu'au niveau de leur prévention. UN إن اﻷعمال والمبادرات المتخذة حتى اﻵن كانت أكثر اهتماماً بطرق التعامل مع التعصب والتمييز منها بطرق منعهما.
    Des progrès et initiatives non négligeables sont d'ores et déjà à signaler. UN 45 - وقد حدث بالفعل بعض التقدم والمبادرات على نحو بارز.
    Pour certains, les réformes et initiatives de politique économique qui contribuaient à améliorer les liaisons industrielles suffisaient pour accéder au seuil de rentabilité commerciale. UN وبالنسبة للبعض، فإن اصلاحات ومبادرات السياسة العامة المسؤولة عن تحسين الصلات كافية للوفاء بالحد اﻷدنى التجاري الحرج.
    :: Annoncer les derniers partenariats et initiatives adoptés et encourager de nouvelles collaborations; UN :: الإعلان عن شراكات ومبادرات جديدة وحوافز لبذل جهود تعاونية جديدة؛
    Le projet de Charte des victimes entend adopter des politiques, programmes et initiatives d'aide aux victimes en leur proposant un traitement juste et équitable à tous les stades des procédures pénales. UN ويهدف ميثاق الضحايا المقترح إلى وضع سياسات وبرامج ومبادرات تضمن للضحايا معاملة عادلة ومنصفة في جميع الإجراءات الجنائية.
    Cela favoriserait, à son tour, le soutien apporté à l'ONU dans la réalisation de tous ses projets et initiatives. UN وهذا بدوره، كفيل بتعزيز التأييد لﻷمم المتحدة في إنجاز كل خططها ومبادراتها.
    Il décrit également les activités et initiatives des États Membres, les efforts faits pour inscrire les questions concernant la jeunesse à l'ordre du jour ainsi que les activités nationales de développement entreprises dans le contexte de l'année. UN وهو يعرض أيضا الأنشطة والمبادرات التي اضطلعت بها الدول الأعضاء في ظل خلفية السنة، والجهود الرامية إلى وضع جدول أعمال للشباب على التقويم السنوي والأنشطة الإنمائية الوطنية المضطلع بها في إطار السنة.
    Un accroissement des ressources financières et humaines permettrait de concrétiser et de faire avancer les activités et initiatives en faveur de la Décennie. D. Voie à suivre UN ومن شأن تعزيز الموارد المالية والبشرية أن يدعم ويشجع تنفيذ أنشطة العقد الدولي ومبادراته.
    ii) Augmentation du nombre de politiques, mesures et initiatives mises en œuvre par les pays pour appliquer les recommandations de la CEPALC visant à élaborer des statistiques de suivi des tendances économiques, environnementales et sociales UN ' 2` ازدياد عدد السياسات أو التدابير أو الإجراءات التي تتخذها البلدان لتنفيذ توصيات اللجنة الرامية إلى وضع إحصاءات من أجل رصد الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    On trouvera décrits dans le présent rapport les progrès accomplis pendant la période 2008-2011 en ce qui concerne le développement de la région de Semipalatinsk grâce à des programmes et initiatives lancés par le Gouvernement kazakh et la communauté internationale, notamment les organismes des Nations Unies. UN 1 - يبين هذا التقرير التقدم المحرز نحو دفع عجلة التنمية في منطقة سيميبالاتينسك أثناء الفترة 2008-2011، وذلك من خلال البرامج التي وضعت والإجراءات التي اتخذت من جانب حكومة كازاخستان والمجتمع الدولي، بما فيها وكالات الأمم المتحدة.
    i) Organisation d'expositions temporaires, promotion d'artistes locaux et initiatives de caractère international dans le domaine des arts plastiques; UN `١` تنظيم معارض مؤقتة، تشجيع الفنانين المحليين واتخاذ مبادرات ذات طابع دولي في مجال الفنون التشكيلية؛
    d) On entend par < < parties prenantes > > les entités qui ont un rôle à jouer dans l'accomplissement des fonctions du Comité exécutif de la technologie, ou qui peuvent influer sur ses recommandations et initiatives, ou être influencées par celles-ci; UN (د) يُقصد ب " أصحاب المصلحة " الكيانات التي تضطلع بدور في تنفيذ مهام اللجنة، أو التي يمكن أن تؤثر في توصيات اللجنة أو إجراءاتها أو تتأثر بها؛
    En vertu de cette nouvelle section 1 a), les rapports pertinents doivent inclure une description de la situation réelle en matière d'égalité des sexes, ainsi qu'une revue des plans et initiatives visant à réaliser l'égalité des sexes dans l'entreprise. UN وتقضي المادة المقترحة 1أ بأن يتضمن التقرير المعني وصفا للحالة الفعلية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين فضلا عن أي خطط أو مبادرات منتظرة ترمي إلى كفالة المساواة بين الجنسين في المؤسسة.
    Élaboration et application de politiques, directives et initiatives de formation concrètes UN وضع وتنفيذ مبادرات عملية للسياسات والتوجيه والتدريب
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Comité spécial tiendra compte de la proposition de programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires présentée par 28 membres de la Conférence appartenant au Groupe des 21 (CD/1419, 7 août 1996) ainsi que de toutes autres propositions existantes et initiatives futures à cet égard. UN وفي تأدية وظيفتها تراعي اللجنة المخصصة الاقتراح ببرنامج العمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية الذي تقدم به ٨٢ عضواً من أعضاء المؤتمر المنتمين لمجموعة اﻟ ١٢ )CD/1419، ٧ آب/أغسطس ٦٩٩١(، وكذلك أية مقترحات قائمة أخرى وأية مبادرات تصدر في المستقبل بهذا الخصوص.
    128. Les enfants devraient être aidés et encouragés à lancer leurs propres organisations et initiatives, ce qui créerait un espace de participation et de représentation effectives. UN 128- وينبغي دعم الأطفال وتشجيعهم على تشكيل منظماتهم ومبادراتهم التي يقودها الأطفال، مما سيهيئ المجال للمشاركة والتمثيل بشكل هادف.
    Réalisation des objectifs stratégiques et mesures à prendre dans les domaines critiques et nouvelles mesures et initiatives UN تنفيذ الأهداف الاستراتيجية والإجراءات الواجب اتخاذها في مجالات الاهتمام الحاسمة واتخاذ مزيد من الإجراءات والمبادرات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد