ويكيبيديا

    "et institutionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمؤسسية
        
    • ومؤسسية
        
    • والمؤسساتية
        
    • والمؤسسي
        
    • والدستورية
        
    • أو المؤسسية
        
    • ومؤسسي
        
    • والقدرات المؤسسية
        
    • والهياكل المؤسسية
        
    • والتدابير المؤسسية
        
    • المؤسسية والمتعلقة
        
    • واﻹمكانات المؤسسية
        
    • ومؤسسياً
        
    • والموارد المؤسسية
        
    Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. UN تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية في الحكومات والوزارات ومنشآت القطاع الخاص والرابطات على الصعيد الوطني.
    Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. UN تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية في الحكومات والوزارات ومنشآت القطاع الخاص والرابطات على الصعيد الوطني.
    D'importantes ressources sont nécessaires pour renforcer les infrastructures physiques et institutionnelles insuffisantes et une base de production peu développée. UN وهناك حاجة الى موارد ضخمة لمواجهة عدم كفاية الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية والاجتماعية ومشاكل ضعف القاعدة الانتاجية.
    Même lorsqu'un cessez-le-feu est respecté ou que des élections ont été organisées, les bases sociales et institutionnelles semblent très fragiles. UN وحتى عندما يكون وقف إطلاق النار صامدا أو تكون الانتخابات قــد أجريت، تبدو اﻷسس الاجتماعية والمؤسسية مهتزة جدا.
    Cependant des réformes législatives et institutionnelles sont nécessaires ainsi que le développement de la formation pour préparer la femme à tenir un rôle politique. UN ولا تزال ثمة حاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية ولتوسيع نطاق التدريب من أجل تحضير النساء لتولي أدوار سياسية.
    Ils pourraient aussi grandement faciliter les activités nationales en fournissant sur demande les services d'experts connaissant bien les questions techniques et institutionnelles. UN وتستطيع أيضا تأدية دور هام في تيسير الأنشطة الوطنية بأن توفر، عند الطلب، مختصين من ذوي الخبرات التقنية والمؤسسية.
    ∙ Toutes les catégories sociales et institutionnelles pertinentes ont—elles bénéficié des campagnes de sensibilisation ? UN :: هل استفادت جميع الفئات الاجتماعية والمؤسسية ذات الصلة من حملات التوعية؟
    Objectif : Appuyer pleinement les structures politiques et institutionnelles des démocraties naissantes en Afrique UN الهدف: تقديم دعم كامل للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا
    C'étaient principalement les structures juridiques et institutionnelles existantes qui se développaient depuis 10 ans. UN والهياكل القانونية والمؤسسية القائمة هي بصفة رئيسية تلك التي أنشئت خلال العقد الماضي.
    Ils ont indiqué que, même si des progrès avaient été réalisés, d'autres réformes législatives et institutionnelles restaient encore à mener. UN وقالت إنه رغم ما أحرز من تقدم، لا تزال هناك حاجة إلى إجراء المزيد من الإصلاحات التشريعية والمؤسسية.
    Innovations technologiques et institutionnelles pour une utilisation efficace des ressources UN الابتكارات التكنولوجية والمؤسسية من أجل كفاءة استخدام الموارد
    Elle renforcera une série de modifications stratégiques et institutionnelles axées sur l'adaptation et la cohérence des programmes. UN وسيعمل من أجل تعزيز سلسلة من التغييرات الاستراتيجية والمؤسسية التي تشدد على مواءمة البرامج واتساقها.
    Nous sommes donc conscients qu'il faut allouer au développement culturel toutes les ressources humaines, financières et institutionnelles nécessaires. UN ونقر لذلك بالحاجة إلى تخصيص الموارد البشرية والمالية والمؤسسية المطلوبة للنهوض بالثقافة. مؤتمرقمة للتأمل
    En coopération avec les autorités namibiennes, cette mission a mis au point un plan de renforcement des capacités individuelles et institutionnelles dans le sous-secteur. UN وأعدت البعثة، بالتعاون مع السلطات الناميبية، خطة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية من أجل القطاع الفرعي.
    La mise en oeuvre des engagements contractés à Rio fait appel à une mobilisation de ressources financières substantielles en faveur des pays en développement et au renforcement de leurs capacités scientifiques, techniques et institutionnelles. UN إن تنفيذ تعهدات ريو يتطلب تعبئة موارد مالية كبيرة من أجل البلدان النامية وتعزيز قدراتها العلمية والتقنية والمؤسسية.
    Il sera également tenu compte des mesures législatives et institutionnelles prises dans ce domaine. UN وستوضع أيضا في الاعتبار الترتيبات التشريعية والمؤسسية المتخذة.
    Mais il faut renforcer les capacités humaines et institutionnelles pour rendre ce cadre opérationnel. UN ومع ذلك، ثمة حاجة الى تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية ﻹدخال هذا اﻹطار حيز التنفيذ.
    L'assistance technique devrait davantage viser à renforcer les capacités humaines et institutionnelles dans ces pays. UN وينبغي للمساعدة التقنية أن توجه بشكل أفضل نحو تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في أقل البلدان نموا.
    Cette performance médiocre est due à des contraintes extérieures et institutionnelles qui entravent la croissance des marchés boursiers africains. UN ويعود هذا الأداء الضعيف إلى قيود خارجية ومؤسسية تحد من نمو أسواق الأوراق المالية الأفريقية.
    Les États Membres en viennent à reconnaître que l'ONU n'est pas sans limitations politiques, financières et institutionnelles. UN لقد بدأت الدول اﻷعضاء تدرك أن هناك حدودا سياسية ومالية ومؤسسية لﻷمم المتحدة.
    Questions administratives, financières et institutionnelles UN المسائل الإدارية والمالية والمؤسساتية
    Les pouvoirs publics jouent un rôle décisif : ils établissent le cadre juridique et institutionnel nécessaire au développement économique en adoptant des réformes économiques et institutionnelles. UN فالحكومات توفر اﻹطار القانوني والمؤسسي من أجل التنمية الاقتصادية، وذلك من خلال اﻹصلاحات الاقتصادية والمؤسسية.
    C'est pourquoi j'ai chargé mon Envoyé spécial d'étudier avec les deux parties tadjikes et avec les pays ayant envoyé des observateurs les moyens propres à faire progresser plus rapidement le règlement des questions politiques et institutionnelles fondamentales. UN وعلى ذلك، أصدرت تعليمات لمبعوثي الخاص لكي يستكشف مع الطرفين الطاجيكيين والبلدان المراقبة سبلا لتحقيق قدر أكبر من التقدم بشأن القضايا السياسية والدستورية الجوهرية.
    L'objectif est d'établir des modèles de démarches nouvelles pour la gestion par les Nations Unies des situations de transition, à la fois nationales et institutionnelles, par lesquelles les entités et le personnel des Nations Unies doivent passer. UN والهدف من ذلك هو خلق نموذج لنهج جديدة في إدارة الأمم المتحدة للمراحل الانتقالية، سواء المراحل الانتقالية القطرية أو المؤسسية التي تمر بها كيانات الأمم المتحدة وموظفوها أثناء هذه الفترات.
    Ces contraintes sont d'ordre économiques, socioculturelles, environnementales et institutionnelles. UN وهذه المعوقات ذات طابع اقتصادي واجتماعي وثقافي وبيئي ومؤسسي.
    Les débats doivent donc viser le renforcement des capacités politiques et institutionnelles aux niveaux national et international afin de promouvoir les échanges et encourager l’investissement étranger direct. UN وبالتالي ينبغي أن تركز المناقشات على تعزيز السياسات العامة والقدرات المؤسسية على الصعيدين الوطني والدولي، لترويج التبادل التجاري وتشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    8. Il conviendrait de renforcer la mise en valeur des ressources humaines et institutionnelles. UN ٨ - ينبغي تعزيز تنمية الموارد البشرية والهياكل المؤسسية.
    Unité de mesure : nombre de politiques, de mesures législatives, administratives et institutionnelles nationales prises afin d'améliorer la mise en œuvre des objectifs et buts figurant dans les traités internationaux et les instruments juridiquement non contraignants convenus au plan international dans le domaine de l'environnement. UN وحدة القياس: عدد السياسات الوطنية والإجراءات التشريعية والإدارية والتدابير المؤسسية المتخذة للنهوض بتنفيذ الغايات والأهداف الواردة في المعاهدات الدولية والصكوك غير الملزمة قانوناً والمتفق عليها دولياً في مجال البيئة
    Cependant, la lenteur des réformes politiques et institutionnelles dans la région a empêché la création d'un environnement propice aux investissements des secteurs public et privé dans le secteur énergétique. UN ومع ذلك ، حال بطء الإصلاحات المؤسسية والمتعلقة بالسياسة العامة في المنطقة دون إيجاد بيئة مشجعة لاستثمارات القطاعين العام والخاص في قطاع الطاقة().
    Le projet proposé a pour objectif de renforcer les capacités nationales et institutionnelles en vue de promouvoir l’égalisation des chances des handicapés, avec leur participation, dans la vie sociale et le développement sur la base de l’égalité. UN ٥٩ - يتمثل الهدف من المقترح في تعزيز القدرات الوطنية واﻹمكانات المؤسسية المتعلقة بزيادة تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين في الحياة الاجتماعية والتنمية عن طريقهم ومن أجلهم ومعهم على أساس المساواة.
    Une hypothèse clé est que, dans la pratique, les institutions compétentes mèneront des réformes juridiques et institutionnelles suite aux efforts de renforcement des capacités et d'assistance technique. UN ويتمثل أحد الافتراضات الأساسية في أن تنفذ المؤسسات ذات الصلة إصلاحاً قانونياً ومؤسسياً في أعقاب بذل جهود بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Les petits États insulaires ont également besoin, de façon vitale, d'un accès aux marchés, de l'acquisition de nouvelles technologies, d'investissements et d'un développement des ressources humaines et institutionnelles pour pouvoir répondre plus efficacement au défi consistant à découvrir de nouvelles voies menant au développement durable. UN هناك أيضا حاجة ماســـة ﻷن تصل الدول الجزرية الصغيرة الناميــة إلى اﻷســـواق وأن تحصـــل على التكنولوجيات الجديدة، وعلى الاستثمارات والموارد المؤسسية والبشرية، حتى تتمكن من الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية للتحديات المتمثلة في إيجاد سبل جديدة لتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد