ويكيبيديا

    "et intermédiaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمتوسطة
        
    • والمتوسط
        
    • والوسطى
        
    • والثانوي
        
    • والإدارة الوسطى
        
    • ووسيط
        
    • أو المتوسطة
        
    • ووسيطاً
        
    • والبلدان المتوسطة
        
    • وبلدان الدخل
        
    Cette formation est destinée aux cadres de rangs inférieur et intermédiaire. UN وسيركز التدريب على ضباط القيادة من الرتب الصغيرة والمتوسطة.
    Tous les ans, 8,1 millions de décès prématurés causés par les maladies non transmissibles se produisent dans les pays à revenu faible et intermédiaire; UN وتسجل في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل 8.1 ملايين حالة وفاة مبكرة سنوياً بسبب الأمراض غير المعدية
    Nous avons recensé 10 pays à revenu faible et intermédiaire qui comptent pour près de la moitié des accidents de la route mortels dans le monde. UN وقد حددنا عشرة من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يسجل فيها ما يقارب نصف الوفيات بسبب حوادث الطرق في العالم.
    Certains organismes ont utilisé avec succès la formule des séances d'information réservées aux cadres de niveau supérieur et intermédiaire. UN وتمت الاستعانة بشكل فعال بالإحاطات التنفيذية المقدمة إلى الموظفين الإداريين من المستويين العالي والمتوسط في بعض المنظمات.
    Entre 2004 et 2007 ont eu lieu les Jeux olympiques scolaires nationaux de l'enseignement primaire et intermédiaire. UN وفي الفترة من عام 2004 إلى عام 2007، أقيمت الألعاب الأولمبية المدرسية الوطنية في المرحلتين الابتدائية والوسطى.
    La prévention des maladies non transmissibles réduirait la pauvreté, notamment compte tenu de ce que les dépenses de traitement dans les pays à revenu faible et intermédiaire sont payées le plus souvent soit par le biais de systèmes privés, soit sous forme de paiements informels. UN من شأن الوقاية من الأمراض غير المعدية أن تحد من الفقر، لا سيما أن معظم نفقات العلاج في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل أما تُدفع من خلال النظم الخاصة أو تأخذ شكل عمليات دفع بطريقة غير رسمية.
    A été reçu avec mention très bien aux examens préliminaire et intermédiaire pour l'admission au barreau et a obtenu chaque fois une bourse. UN نجح في امتحانات الالتحاق الأولية والمتوسطة للمحامين برتبة الشرف الأولى وحصل على منحة دراسية في الامتحانين.
    A réussi les examens préliminaire et intermédiaire pour l'admission au barreau avec mention très bien et a obtenu une bourse lors de chaque examen. UN نجح في امتحانات الالتحاق اﻷولية والمتوسطة للمحامين برتبة الشرف اﻷولى وحصل على منحة دراسية في الامتحانين.
    Quant au personnel de l'Institut, il comprend 140 fonctionnaires de niveau supérieur et intermédiaire et 40 assistants. UN أما موظفو المعهد، فقوامهم 140 موظفا من المراتب العليا والمتوسطة و40 مساعدا.
    Le nombre de personnes sous traitement antirétroviral a pratiquement doublé dans les pays à revenu faible et intermédiaire au cours de la seule année 2005, puisqu'il est passé de 720 000 à 1,3 million de personnes. UN فقد تضاعف تقريبا عدد الأشخاص الذين يتلقون علاجا بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخول في عام 2005، حيث كان العدد 000 720 شخص وبلغ 1.3 مليون شخص.
    Nous avons admis qu'un effort de longue haleine pour éradiquer le sida dépend d'une augmentation des dépenses publiques, en particulier celles des pays à revenu faible et intermédiaire. UN واتفقنا على أنه لا بد من أن يتوقف جهد على الأمد الطويل لإزالة الإيدز على زيادة في الإنفاق العام، بخاصة من البلدان القليلة والمتوسطة الدخل.
    S'agissant du secteur de l'éducation, les programmes scolaires avaient été revus dans l'enseignement primaire et intermédiaire et les enseignants avaient reçu une formation aux questions touchant les sexospécificités. UN ففي مجال التعليم، تم تنقيح المناهج الدراسية للمستويين الابتدائي والمتوسط وتم تدريب المعلمين في مجال الشؤون الجنسانية.
    On note par ailleurs une légère amélioration du financement des activités de lutte contre le sida dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN وهناك أيضا بعض التحسن في التمويل في مجال الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    La constitution du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme devrait permettre aux pays à revenu faible et intermédiaire de disposer de fonds supplémentaires. UN وتم إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لتوفير تمويل إضافـي للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    C'est pourquoi l'enseignement est universel, gratuit et obligatoire au Koweït aux niveaux primaire et intermédiaire. UN ولهذه الاعتبارات فإن التعليم في الكويت حق للجميع يقدم لهم مجانا، مع ضرورة متابعته وجوبا في مستوييه الابتدائي والمتوسط.
    La responsabilisation de la population et des collectivités, l'instauration d'un milieu favorable et le renforcement des capacités aux niveaux local et intermédiaire sont d'autres éléments importants de cette démarche multipartite. UN ذلك أن تمكين الناس والمجتمعات المحلية من أداء أدوارهم وتهيئة بيئة تمكينية، فضلا عن تعزيز القدرات على المستويين المحلي والمتوسط من العناصر الهامة اﻷخرى في هذا النهج الذي يقوم على تعدد أصحاب المصالح.
    d) La loi du 28 juin 2007 relative à la protection minimale et intermédiaire des enfants; UN (د) قانون الحد الأدنى والمتوسط للإشراف على الطفل، في 28 حزيران/ يونيه 2007؛
    L'Union européenne considérait la charte comme un élément essentiel pour la promotion de la décentralisation et de la démocratie au niveau local, ainsi que le renforcement des partenariats entre les pouvoirs publics aux différents niveaux - national, local et intermédiaire. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن هذا الميثاق هو المفتاح لتعزيز اللامركزية والديمقراطية المحلية وتدعيم الشراكات بين مختلف دوائر الحكومات على الأصعدة الوطنية والمحلية والوسطى.
    Scolarisation aux niveaux préscolaire, élémentaire et intermédiaire UN التغطية بالتعليم قبل المدرسة والتعليم الأساسي والثانوي
    Les chefs et les cadres, aux niveaux supérieur et intermédiaire de l'organisation, doivent partir du principe que la déontologie fait partie intégrante de toutes les activités du PNUD. UN ولا بد أن يؤمن المشرفون والمديرون في مستوى الإدارة العليا والإدارة الوسطى في المنظمة بأن الأخلاقيات جزء أساسي وضروري في جميع الأنشطة المضطلع بها في البرنامج الإنمائي.
    Nous sommes fermement engagés envers cet objectif dans le cadre de notre rôle en tant que partenaire à part entière et intermédiaire actif dans le processus de paix arabo-israélien. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بهذا الهدف فيما نضطلع به من دور كشريك كامل ووسيط نشط في عملية تحقيق السـلام العربي اﻹسرائيلي.
    Par l'évaluation des différentes technologies et la diffusion d'informations, l'Agence aide les États membres à aborder comme il convient les questions de gestion des déchets à activité faible et intermédiaire. UN ومن خلال تقييم للتكنولوجيات المختلفة ونشر المعلومات، تقوم الوكالة بمساعدة الدول اﻷعضاء على أن تعالج، بطريقة سوية، المشاكل المتعلقة بإدارة النفايات ذات المستويات المشعة المنخفضة أو المتوسطة.
    Ses services ont été retenus par la Central Intelligence Agency (CIA), qui l'a engagé comme conseiller financier et intermédiaire dans une transaction concernant la fourniture d'une aide humanitaire au Guatemala. UN وقد استعانت وكالة الاستخبارات المركزية بخدماته للعمل مستشاراً مالياً ووسيطاً في صفقة تتعلق بتقديم مساعدات إنسانية إلى غواتيمالا.
    L'urbanisation durable est de plus en plus considérée comme une question cruciale et un programme pour le changement dans les années à venir en raison de l'urbanisation rapide, en particulier dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN من المسلم به بصورة متزايدة أن تحقيق التحضر المستدام يشكل مسألة بالغة الأهمية ومنهاجا للتغيير في السنوات المقبلة، بسبب التحول الحضري السريع، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Cette tendance se vérifie dans les pays à revenu faible et intermédiaire (tranche inférieure). UN ويطرد هذا الاتجاه في البلدان الضعيفة الدخل وبلدان الدخل المتوسط الأدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد