ويكيبيديا

    "et invite toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتدعو جميع
        
    • ويدعو جميع
        
    • وتحث جميع
        
    Le Mexique continue toutefois d'appuyer la création d'une telle zone et invite toutes les parties concernées à entamer des négociations à cette fin. UN وما زالت المكسيك مع ذلك تؤيد إنشاء مثل هذه المنطقة وتدعو جميع الأطراف المعنية بإجراء مفاوضات لتحقيق هذه الغاية.
    Le Mexique continue toutefois d'appuyer la création d'une telle zone et invite toutes les parties concernées à entamer des négociations à cette fin. UN وما زالت المكسيك مع ذلك تؤيد إنشاء مثل هذه المنطقة وتدعو جميع الأطراف المعنية بإجراء مفاوضات لتحقيق هذه الغاية.
    La Turquie appuie tous les efforts axés sur le règlement pacifique de ces conflits et invite toutes les parties à œuvrer à une paix globale et durable qui prévoirait également le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN تؤيد تركيا جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات، وتدعو جميع الأطراف إلى العمل من أجل إحلال السلام الشامل والمستدام الذي يوفر أيضا عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    Elle appuie résolument les mesures prises par le Comité des conférences et invite toutes les parties concernées à se montrer plus soucieuses des coûts. UN وهو يؤيد بقوة التدابير التي اتخذتها لجنة المؤتمرات ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى زيادة الاهتمام بالتكاليف.
    La Conférence reconnait la bonne volonté manifestée jusqu'ici dans la mise en œuvre de ces accords et invite toutes les parties à mettre intégralement en œuvre tous les aspects de ces accords; UN ويدعو جميع الأطراف إلى التنفيذ الكامل لكافة جوانب هذه الاتفاقيات؛
    Le Rapporteur spécial se félicite de la création récente d'un comité des droits de l'homme dans l'ex-République yougoslave de Macédoine en vertu des accords d'Helsinki et invite toutes les organisations non gouvernementales à coordonner leur action. UN ويرحب المقرر الخاص بما تم مؤخرا من إنشاء لجنة هلسنكي لحقوق اﻹنسان في هذا البلد، ويدعو جميع المنظمات غير الحكومية الى العمل بأسلوب منسق ما استطاعت الى ذلك سبيلا.
    Le Groupe cherchera dès lors des clarifications par le biais de consultations informelles, et invite toutes les parties à trouver rapidement une solution. UN ولهذا تطلب المجموعة عرض إيضاحات لهذه المسألة في مشاورات غير رسمية، وتحث جميع الأطراف على إيجاد حل فورا.
    La Turquie appuie tous les efforts axés sur le règlement pacifique de ces conflits et invite toutes les parties à œuvrer à une paix globale et durable qui pourvoirait également au retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وتؤيد تركيا كل الجهود الرامية إلى حل هذه الصراعات سلميا وتدعو جميع الأطراف إلى العمل صوب سلام شامل ومستدام من شأنه أن يتيح أيضا عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    La Zambie, comme beaucoup d'autres pays en développement, est résolue à mettre en œuvre les décisions convenues dans le cadre du Consensus de Monterrey et invite toutes les autres parties à honorer leurs engagements. UN وتعرب زامبيا، كشأن الكثير من البلدان النامية الأخرى، عن التزامها بتنفيذ القرارات المتفق عليها في توافق آراء مونتيري، وتدعو جميع الأطراف الأخرى إلى الوفاء بتعهداتها.
    27. Le Comité appuie ce processus qui ouvre la voie à l'application totale du Protocole de Lusaka et invite toutes les parties à oeuvrer de bonne foi à l'instauration d'une paix durable en vue de la réconciliation nationale. UN ٢٧ - وتساند اللجنة هذه العملية التي تفسح المجال لتطبيق بروتوكول لوساكا تطبيقا تاما وتدعو جميع اﻷطراف إلى العمل بحسن نية على إقامة سلام دائم من أجل المصالحة الوطنية.
    Elle félicite également tous les partenaires de leur engagement et de l'intérêt qu'ils portent à la question et invite toutes les délégations qui ne l'ont pas encore fait à se joindre aux 82 pays coauteurs. UN 19 - وقالت إنها تهنئ أيضا جميع الشركاء على تعهدهم وعلى اهتمامهم بالمسألة وتدعو جميع الوفود إلى الانضمام إلى البلدان الـ 82 المشاركة في تقديم مشروع القرار إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    La Turquie a également accueilli plusieurs conférences sur des questions touchant aux femmes afin de sensibiliser l'opinion internationale et invite toutes les parties intéressées à une rencontre internationale sur les femmes qui se tiendra à Istanbul les 5 et 6 novembre 2010. UN واستضافت تركيا أيضا عدة مؤتمرات حول قضايا المرأة من أجل توعية الرأي العام الدولي وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى عقد اجتماع دولي حول المرأة في اسطنبول يومي 5 و 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    15. Note avec satisfaction que le programme relatif au vieillissement prépare un plan de campagne pour la mise en oeuvre du Plan d'action de Madrid, et invite toutes les parties prenantes à contribuer à son élaboration; UN 15 - ترحب بإعداد خطة تفصيلية ترمي إلى تنفيذ خطة عمل مدريد من قبل برنامج الشيخوخة، وتدعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى المساهمة في إعداد هذه الخطة؛
    15. Note avec satisfaction que le Programme sur le vieillissement prépare un plan de campagne pour la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid, et invite toutes les parties prenantes à contribuer à son élaboration ; UN 15 - ترحب بإعداد خطة تفصيلية ترمي إلى تنفيذ خطة عمل مدريد من قبل برنامج الشيخوخة، وتدعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى المساهمة في إعداد هذه الخطة؛
    En tant que principal auteur, ma délégation se félicite d'avance de toute suggestion visant à améliorer le texte et invite toutes les autres délégations à s'associer aux auteurs. UN وبوصف وفدي المقدم الرئيسي لمشروع القرار، فإنه يرحب بأي اقتراحات لتحسين هذا النص، ويدعو جميع الوفود الأخرى للانضمام إلى قائمة مقدميه.
    Elle exprime aussi son soutien politique et financier à la Mission africaine au Burundi dans cette phase cruciale de ce processus de paix et invite toutes les parties belligérantes à participer activement et de façon constructive aux travaux de la Commission mixte de cessez-le-feu. UN ويعرب الاتحاد كذلك عن دعمه السياسي والمالي للبعثة الأفريقية في بوروندي في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام ويدعو جميع الأطراف المتحاربة إلى الاضطلاع بدور نشط وبناء في عمل اللجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار.
    L'orateur se félicite donc de la désignation de l'Envoyé spécial du Secrétaire général et invite toutes les parties à coopérer avec l'Organisation pour régler le conflit et permettre au peuple sahraoui d'exercer son droit à l'autodétermination. UN ولذلك فإنه يرحب بتعيين المبعوث الخاص للأمين العام ويدعو جميع الأطراف إلى التعاون مع المنظمة لحل النزاع والسماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه في تقرير المصير.
    L'Union européenne espère que le Corps commun d'inspection suivra cette question et invite toutes les organisations sises à Genève à collaborer avec lui. UN 49 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يأمل أن تتابع وحدة التفتيش المشتركة اهتمامها بهذا الموضوع ويدعو جميع المنظمات القائمة في جنيف إلى التعاون معها.
    L'UE lance un appel aux forces politiques pour qu'elles coopèrent dans l'esprit de l'Accord d'Arusha et invite toutes les parties de bonne foi à participer à un gouvernement démocratique largement représentatif, rassemblant toutes les forces modérées et bénéficiant du large soutien du peuple rwandais. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي القوى السياسية العمل معا بروح اتفاق أروشا ويدعو جميع اﻷطراف الصادقة النية إلى المشاركة في إدارة ديمقراطية واسعة القاعدة تمثل جميع القوى المعتدلة وتتمتع بتأييد واسع من الشعب الرواندي.
    M. Wilmot relève que le Secrétaire général s'est choisi un Représentant personnel pour le Timor oriental et invite toutes les parties intéressées à coopérer avec le Secrétaire général pour que celui-ci exerce ses bons offices dans l'intérêt d'une solution juste du problème. UN وقال إن وفده يحيط علما مع الارتياح بتعيين اﻷمين العام ممثلا شخصيا له في تيمور الشرقية ويدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون مع اﻷمين العام في ممارسة مساعيه الحميدة بغية إيجاد تسوية عادلة لهذه المشكلة.
    Le Groupe des 77 et la Chine apprécie donc les démarches entreprises par le Corps commun pour renforcer le système de suivi, et invite toutes les organisations participantes à fournir des informations sur leur mise en œuvre de ces recommandations. UN ولذلك تعرب مجموعة الـ 77 والصين عن تقديرها للخطوات التي تتخذها الوحدة لتعزيز نظام المتابعة، وتحث جميع المنظمات المشاركة على توفير المعلومات بشأن تنفيذها لهذه التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد