En 2009, le secrétariat a reconnu provisoirement trois nouveaux groupes, à savoir: agriculteurs; femmes et problématique hommes/femmes; enfants et jeunes. | UN | وفي عام 2009، منحت الأمانة الاعتراف المؤقت بثلاث فئات إضافية هي المزارعون، والمرأة، ونوع الجنس والشباب. |
Elle a contribué à l'objectif 4 en éduquant et en formant 8 000 enfants et jeunes au Sénégal. | UN | ساهمت المنظمة في تحقيق الهدف 4 في السنغال بتثقيف وتدريب 000 8 شخص من الأطفال والشباب. |
La concentration de migrants adolescents et jeunes étant plus importante dans les régions en développement, la population des migrants y est plus jeune. | UN | وتركُّز المهاجرين المراهقين والشباب بأعداد أكبر في المناطق النامية يؤدي أيضا إلى وجود مهاجرين أصغر سنا في تلك المناطق. |
Les échanges internationaux directs et indirects entre étudiants d'universités et jeunes professionnels sont d'une importance primordiale pour le Conseil. | UN | ويحظى التفاعل الدولي المباشر وغير المباشر بين طلاب الجامعات وشباب المهنيين بأهمية أساسية بالنسبة للمنظمة. |
Environ 30 000 femmes et jeunes à risque ont pu obtenir un emploi temporaire grâce à ces programmes. | UN | ومن خلال تلك البرامج تم توفير العمالة المؤقتة لنحو 000 30 امرأة وشاب كانوا معرضين للخطر. |
Le programme TALAVOU appuie la mise en œuvre de la Stratégie pour le développement du Samoa relative au développement des jeunes hommes et jeunes femmes entre 12 et 29 ans. | UN | ويدعم برنامج تلافو تنفيذ استراتيجية تنمية ساموا فيما يتعلق بتنمية الشابات والشباب بين سن 12 و 29 عاما. |
Les enfants et jeunes élèves peuvent ainsi bénéficier, dans la plupart des bâtiments scolaires, du meilleur environnement d'enseignement et d'éducation possible. | UN | وهكذا تُعتبر ظروف الدراسة المهيأة للأطفال والشباب في معظم المؤسسات التعليمية حديثة للغاية. |
ii) organisation d'une semaine de sensibilisation des populations de Conakry en 2005 sur la traite des enfants par l'Association des Enfants et jeunes Travailleurs de Guinée (AEJTG); | UN | تنظيم رابطة الأطفال والشباب العاملين في غينيا أسبوع توعية لسكان كوناكري في عام 2005 عن الاتجار بالأطفال؛ |
Licence de droit et spécialisation en éducation alternative des enfants, adolescents et jeunes adultes socialement défavorisés. | UN | خبيرة مؤهلة في التعليم البديل للأطفال والمراهقين والشباب المهمّشين اجتماعيا. |
Un soutien et une protection avant et après la migration sont ainsi assurés aux enfants et jeunes migrants. | UN | ويتم بهذه الطريقة تزويد الأطفال والشباب المهاجرين بنظام شامل للدعم والحماية قبل الهجرة وبعدها. |
Associer les jeunes au dialogue social et constituer des partenariats entre pouvoirs publics, organisations d'employeurs, syndicats et jeunes constitueront des éléments déterminants des plans d'action les plus appropriés aux niveaux national et local. | UN | ومن شأن إشراك الشباب في الحوار الاجتماعي وإقامة الشراكات، بين الحكومات ومنظمات أرباب العمل والنقابات والشباب أنفسهم، أن يكون مفيدا في تحديد خطط العمل الأكثر ملائمة على المستويين الوطني والمحلي. |
De nombreux paysans, femmes et jeunes y ont participé. | UN | وشارك في هذا الاحتفال عدد كبير من الفلاحين والنساء والشباب. |
Quelques-uns des anciens élèves actifs seront nommés conseillers externes auprès du Groupe Enfants et jeunes. | UN | وسوف يعين بعض الخريجين النشطين كمستشارين خارجيين لوحدة الأطفال والشباب. |
Ces deux publications ont permis de mieux faire connaître les dimensions femmes et jeunes du problème et de dégager le consensus international nécessaire en la matière. | UN | وساهم كلا المنشورين في التوعية وبناء توافق الآراء العالمي بشأن أبعاد المشكلة المتصلة بالمرأة والشباب. |
Grand groupe enfants et jeunes | UN | المجموعة الرئيسية: الأطفال والشباب |
Le FNUAP réfléchit sur la manière dont il pourrait, en modulant sa présence géographique, mieux répondre aux priorités des pays, en tenant mieux compte des aspirations et des droits des pauvres - femmes, hommes et jeunes. | UN | يقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان بدراسة الطريقة التي يمكن بها أن تؤدي إعادة تنسيق وجوده الجغرافي إلى تلبية الأولويات الوطنية، وتطلعات وحقوق الفقراء من النساء والرجال والشباب بشكل أفضل. |
Toutefois, les cicatrices laissées par la guerre sont apparentes dans les traumatismes dont souffrent certains adolescents et jeunes adultes en Sierra Leone. | UN | غير أن جراح الحرب تبدوا جلية في الصدمات النفسية التي يعاني منها المراهقين والشباب في سيراليون. |
Le Ministère de la santé doit veiller à la santé de toute la population du pays - hommes, femmes, jeunes gens et jeunes filles, adolescents et enfants. | UN | ويتعين على وزارة الصحة السهر على صحة جميع سكان البلد، من نساء ورجال وشباب ومراهقين وبنين وبنات. |
Enfants et jeunes autochtones | UN | في إطار مجال أطفال وشباب الشعوب الأصلية، الصادر به تكليف: |
Environ 7 600 enfants et jeunes y ont pris part. | UN | وشارك في هذه الأنشطة ما يقارب 600 7 طفل وشاب. |
Les habitants sont interrogés et accusés simplement parce qu'ils sont pauvres et jeunes et qu'ils vivent dans les logements de l'État. | UN | وهم يقومون باستجواب السكان واتهامهم لمجرد إنهم فقراء وصغار في السن ويعيشون في منازل حكومية. |
38. Quelque 1 600 enfants et jeunes réfugiés bénéficieront d'une aide à l'éducation en 1994 puis, dans les mêmes conditions, en 1995. | UN | ٨٣- وسيحظى نحو ٠٠٦ ١ لاجئ من اﻷطفال والشبان بمساعدة تعليمية في عام ٤٩٩١، وستتواصل المساعدة بنفس المستوى في عام ٥٩٩١. |
Au total, 20 337 femmes et 10 598 enfants et jeunes ont bénéficié de ces activités. | UN | وشارك في هذه الأنشطة ما يقارب 337 20 امرأة و 598 10 طفلا وشابا وشابة. |
54. Le représentant autochtone de l'Interior Alliance of Canada a déclaré que les ressources allouées aux Premières nations qui souhaitaient exercer un contrôle plus direct sur l'éducation de leurs enfants et jeunes étaient extrêmement insuffisantes. | UN | 54- وقال ممثل " التحالف الداخلي في كندا " إن هناك فجوة كبيرة في الموارد الموفرة " للأمم الأولى " التي تريد ممارسة رقابة مباشرة بقدر أكبر على تعليم أطفالها وشبابها. |
Cette année, trois centres de ressources pour l'éducation sont entrés en fonction et peuvent aider environ 254 enfants et jeunes ayant des besoins spéciaux dans les régions du sud, du centre et du nord du Mozambique. | UN | وخلال هذه السنة، بدأت ثلاثة مراكز للموارد التعليمية عملها حيث لديها القدرة على مساعدة حوالي 254 طفلاً وشاباً من ذوي الاحتياجات الخاصة في المناطق الجنوبية والوسطى والشمالية من موزامبيق. |
Ces heurts, opposant soldats et jeunes Palestiniens, ont éclaté après que les soldats eurent forcé des commerçants à fermer des douzaines de boutiques au centre-ville, en guise de représailles pour les manifestations qui y avaient eu lieu la veille. | UN | واندلعت المناوشات بين الجنود وشبان فلسطينيين بعد أن أجبر الجنود تجارا على إغلاق عشرات من المتاجر في وسط المدينة عقابا على أعمال الشغب التي حدثت هناك في اليوم السابق. |