Le Gouvernement a le devoir moral et juridique de leur apporter son aide; | UN | ومن واجب الحكومة اﻷخلاقي والقانوني أن تساعد قوات الدفاع الشعبي في هذا المجال؛ |
Le Département aide à définir, à établir et à perfectionner le cadre institutionnel, technique et juridique de ces programmes. | UN | وتساعد الادارة في تحديد وإنشاء وتحسين الاطار المؤسسي والتقني والقانوني لبرامج الاستثمار. |
Ces territoires devraient être réintégrés pacifiquement dans le système politique et juridique de la Croatie. | UN | فيجب إعادة إدماج هذه اﻷراضي على نحو سلمي في النظام السياسي والقانوني لكرواتيا. |
Les cadres réglementaires et institutionnels doivent être fermement ancrés dans l'appareil politique, constitutionnel et juridique de chaque pays. | UN | وينبغي أيضاً إدراج الأطر التنظيمية والمؤسسية بشكل مأمون في إطار الترتيبات السياسية والدستورية والقانونية لكل بلد. |
La reconnaissance de ce pluralisme ne peut ni ne doit affecter l'unité historique et juridique de l'Etat. | UN | إن التسليم بهذه التعددية لا يمكن، بل لا ينبغي، أن يمس الوحدة التاريخية والقانونية للدولة. |
Je voudrais en particulier souligner le paragraphe 5, qui mentionne la création d'un comité permanent chargé de formuler des propositions concernant le statut politique et juridique de l'Abkhazie. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد، بوجه خاص، على الفقرة ٨، التي تذكر إنشاء لجنة دائمة يكون الغرض منها هو وضع مقترحات بشأن المركز السياسي والقانوني ﻷبخازيا. |
La régularisation de la situation administrative et juridique de l'Eglise Protestante d'Algérie (EPA) qui dispose d'une vingtaine de petites communautés locales; | UN | :: تسوية الوضع الإداري والقانوني للكنيسة البروتستانتية الجزائرية التي تنتمي إليها عشرون جماعة محلية صغيرة تقريبا؛ |
Cadre constitutionnel, politique et juridique de l'État | UN | الهيكل الدستوري والسياسي والقانوني للدولة |
Cadre constitutionnel, politique et juridique de l'État | UN | الهيكل الدستوري والسياسي والقانوني للدولة |
La reconnaissance constitutionnelle et juridique de la diversité est donc étroitement liée à l'apparition de l'appartenance ethnique et raciale dans les recensements démographiques. | UN | ومن ثم، فإن الاعتراف الدستوري والقانوني بالتنوع وثيق الارتباط بظهور الإثنية والعرق في التعدادات السكانية. |
Le Gouvernement travaille actuellement à la définition des améliorations à apporter au cadre politique et juridique de la protection des droits des personnes handicapées. | UN | وتعمل حكومة نيبال على إدخال تحسينات سريعة على الإطار السياساتي والقانوني المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le cadre institutionnel et juridique de la protection des droits de la femme | UN | الإطار المؤسسي والقانوني لحماية حقوق المرأة |
Structure Constitutionnelle, politique et juridique de l'État | UN | الهيكل الدستوري والسياسي والقانوني للدولة |
L'annexe II décrit le cadre politique et juridique de la Somalie et la situation en matière de sécurité. | UN | ويصف المرفق الثاني الإطار السياسي والقانوني داخل الصومال، وحالة الأمن. |
Le rôle de l'Organisation des Nations Unies, à cet égard, revêt une importance particulière dans le cadre institutionnel et juridique de la gouvernance économique mondiale. | UN | ومما يتصف بأهمية خاصة في هذا السياق هو دور الأمم المتحدة في الإطار المؤسسي والقانوني للإدارة الاقتصادية العالمية. |
présenter le cadre constitutionnel et juridique de l'application des droits reconnus dans le Pacte; | UN | وضع الإطار الدستوري والقانوني لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Pour être légitimes, les élections doivent s'appuyer sur le système constitutionnel et juridique de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ولكي تكون الانتخابات شرعية لا بد أن تكون قائمة على النظام الدستوري والقانوني لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
:: Institut des politiques constitutionnelle et juridique de Budapest. | UN | :: معهد السياسات الدستورية والقانونية في بودابست. |
Il a donc l'obligation morale et juridique de terminer ce qui a été entamé et de faire de Porto Rico le 51e État de l'Union. | UN | وكان لزاما على الكونغرس من الناحية المعنوية والقانونية إتمام ما بدأه وإعلان بورتوريكو الولاية الحادية والخمسين. |
:: Institut des politiques constitutionnelle et juridique de Budapest. | UN | :: معهد السياسات الدستورية والقانونية في بودابست. |
La communauté internationale n'a déjà que trop investi, tant en termes financiers que politiques, pour encourager le règlement pacifique et juridique de ce différend. | UN | إن المجتمع الدولي قد استثمر كثيرا حتى الآن ماديا وسياسيا وتمثل ذلك في المساعدات لإيجاد حل سلمي وقانوني لهذا النـزاع. |
:: La mise en place de systèmes et de moyens pour une prise en charge physique, psychique, sociale et juridique de la violence fondée sur le genre, à toutes les étapes de la vie de la femme, | UN | :: إيجاد نظم ووسائل لتكفّل ضحايا العنف الجنساني ماديا ونفسانيا واجتماعيا وقانونيا في جميع مراحل حياة المرأة، |