La mondialisation et l'expansion des échanges étaient propices à la croissance dans la mesure où les politiques étaient soigneusement modulées et où l'on tenait compte des incidences sociales. | UN | وتعتبر العولمة والتوسع في التجارة في صالح النمو شريطة وضع سياسات محددة بعناية وإيلاء الاهتمام لأثرها الاجتماعي. |
Ces efforts de réforme se sont concrétisés par la croissance et l'expansion des opérations de maintien de la paix de l'ONU et la bonne exécution de leur mandat. | UN | وشوهدت ثمار هذه الجهود الإصلاحية في النمو والتوسع في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وكذلك في تنفيذ الولايات بنجاح. |
Le fonctionnement efficace et l'expansion des zones exemptes d'armes nucléaires peuvent représenter - et cela a déjà été le cas - une contribution importante aux objectifs mondiaux de non-prolifération. | UN | علما بأن فعالية أداء المناطق الخالية من الأسلحة النووية والتوسع في هذه المناطق، يمكن أن يشكلا بالفعل، إسهاما ذا شأن في تحقيق الهدف المتمثل في عدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي. |
Désormais, la politique familiale, y compris le congé parental, les allocations parentales et l'expansion des services de garderie qu'elle recouvre, est perçue comme étant complémentaire de la politique d'égalité. | UN | ويُنظر حالياً إلى سياسة الأُسرة، مع وجود إجازة وبدلات الوالدية والتوسع في رعاية الطفل، على أنها تدعم أهداف سياسة المساواة بين الجنسين. |
Le renforcement des restrictions concernant le cycle du combustible nucléaire et l'expansion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ne sont nullement incompatibles. | UN | وأردف قائلا إنه لا يوجد تضارب بين تشديد الرقابة على دورة الوقود النووي والتوسع في الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
Le renforcement des restrictions concernant le cycle du combustible nucléaire et l'expansion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ne sont nullement incompatibles. | UN | وأردف قائلا إنه لا يوجد تضارب بين تشديد الرقابة على دورة الوقود النووي والتوسع في الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
Cette tendance s'est accélérée avec la prolifération rapide des ordinateurs, la hausse considérable des utilisateurs de services sur Internet et l'expansion des économies fondées sur les cartes de crédit. | UN | وقد تسارع هذا الاتجاه بسبب الانتشار السريع للحواسيب والزيادة الكبيرة في عدد مستخدمي خدمات الإنترنت والتوسع في الاقتصادات القائمة على بطاقات الائتمان. |
Dans les zones rurales, la déforestation et l'expansion des cultures obligent les femmes à se lever encore plus tôt pour satisfaire leurs besoins naturels. | UN | ففي المناطق الريفية، وبسبب اجتثاث الأحراج والتوسع في الزراعة، تضطر المرأة لأن تستيقظ في وقت أبكر في الصباح لتلبية احتياجاتها. |
La Déclaration condamne également fermement la poursuite de la construction du mur et l'expansion des colonies de peuplement dans le Territoire palestinien occupé, y inclus Jérusalem-Est. | UN | ويدين هذا الإعلان بشدة أيضا استمرار بناء الجدار والتوسع في المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Par contre, Israël a poursuivi la construction du mur de séparation et l'expansion des zones de peuplement dans le Territoire palestinien occupé, ce qui présente une menace pour le processus de paix et aura de graves répercussions sur la région. | UN | ومن ناحية أخرى، تشكل مواصلة إسرائيل بناء المستوطنات والتوسع في الأرض الفلسطينية المحتلة تهديدا لعملية السلام، وسيؤدي ذلك إلى عواقب خطيرة في المنطقة. |
Les organismes des Nations Unies continuent d'appuyer la promotion et l'expansion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans les pays en développement. | UN | 47 - تواصل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة دعم تشجيع موارد الطاقة الجديدة والمتجددة والتوسع في استخدامها في الدول النامية. |
Des blocus de plus en plus nombreux, la construction du mur de séparation, qui se poursuit, et l'expansion des colonies israéliennes aggravent la situation humanitaire. | UN | وتؤدي الأعداد المتزايدة من حواجز الطرق والاستمرار في بناء الجدار العازل والتوسع في المستوطنات الإسرائيلية إلى تردّي الحالة الإنسانية. |
Les organisations du système des Nations Unies continuent d'aider à la promotion et l'expansion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans les pays en développement. | UN | 43 - تواصل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة دعم تشجيع موارد الطاقة الجديدة والمتجددة والتوسع في استخدامها في الدول النامية. |
L'allongement de la durée de vie des centrales existantes et l'expansion des programmes nucléaires poussent à la limite de leurs capacités des ressources humaines limitées pour ce qui est de concevoir, construire, entretenir et exploiter des installations nucléaires. | UN | وكذلك يضع تمديد فترة تشغيل المحطات النووية القائمة والتوسع في برامج الطاقة النووية ضغطا متزايدا على الموارد البشرية المحدودة المتاحة لتصميم وتشييد وصيانة وتشغيل المنشآت النووية. |
14. Le PNUD a également apporté un appui actif à la mise en place des pépinières d’entreprises qui proposent une aide à travers l'octroi de locaux et la fourniture de services pour le lancement et l'expansion des petites entreprises. | UN | ٤١ - ومن المجالات اﻷخرى التي نشط فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم الدعم ﻹقامة حاضنات اﻷعمال التجارية التي توفر المساعدة فيما يتصل بالمواقع والخدمات للبدء والتوسع في المشاريع الصغيرة. |
La diminution des contributions versées au PNUD pour assurer une coopération technique financée par des dons et l'expansion des fonds de coopération technique financée par des prêts de la Banque mondiale font qu'il est devenu nécessaire d'étudier les interactions entre les deux institutions dans ce domaine. | UN | ونظرا لتقلص المساهمات المقدمة الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل التعاون التقني الممول من المنح، والتوسع في اﻷموال المقدمة للتعاون التقني الممول من قروض البنك، فقد نشأت حاجة الى استعراض التفاعلات بين هاتين المؤسستين في ذلك الميدان. |
Toutes ces mesures - y compris l'implantation illégale de colonies de peuplement dans le Golan syrien occupé, et l'expansion des colonies déjà présentes sur ce territoire - constituent une violation du droit international, des accords internationaux, ainsi que de la Charte et des résolutions des Nations Unies, et un défi lancé à la communauté internationale. | UN | فكل هذه التدابير، بما فيها بناء المستوطنات الإسرائيلية والتوسع في بنائها في الجولان السوري منذ 1967 تشكل انتهاكات للقانون الدولي، والاتفاقات الدولية، وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها، وتعد تحديا للمجتمع الدولي. |
La question de la réorganisation de la structure des bureaux de pays par l'éventuelle mise en place de locaux communs et l'expansion des services administratifs communs mis à la disposition des représentants au niveau des pays est étroitement liée à l'harmonisation des procédures. | UN | 33 - ترتبط ارتباطا وثيقا بمواءمة الإجراءات مسألة ترشيد هيكل المكاتب القطرية من خلال السعي الممكن إلى إيجاد أماكن عمل مشتركة والتوسع في الخدمات الإدارية المتقاسمة المتاحة للتمثيل على المستوى القطري. |
Mais l'intégration des énergies renouvelables dans le réseau et l'expansion des options décentralisées en utilisant des sources d'énergie propres, qui minimisent l'impact sur la santé locale et le niveau de pollution par particules, sont des étapes importantes pour empêcher la limitation aux nouvelles infrastructures à base de combustibles fossiles. | UN | ولكن إدماج مصادر الطاقة المتجددة في شبكات الكهرباء والتوسع في الخيارات اللامركزية من خلال استخدام مصادر الطاقة النظيفة التي تقلل من الضرر الواقع على الصحة العامة ومستوى التلوث بالجسيمات الدقيقة خطوتان شديدتا الأهمية لمنع تكريس الهياكل الأساسية الجديدة المعتمدة على الوقود الأحفوري. |
Les organismes des Nations Unies continuent d'appuyer la promotion et l'expansion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables dans les pays en développement. | UN | 66 - تواصل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة دعم تشجيع مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والتوسع في استخدامها في البلدان النامية. |