ويكيبيديا

    "et l'impact" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأثر
        
    • وتأثير
        
    • والأثر
        
    • وتأثيرها
        
    • وأثرها
        
    • وأثره
        
    • والتأثير
        
    • والآثار
        
    • وآثار
        
    • وتأثيره
        
    • وتعزيز أثره
        
    • وعن أثر
        
    • وتأثيرات
        
    • والتأثيرات
        
    • ولأثر
        
    La collaboration interrégionale entre les commissions régionales devrait renforcer leur efficacité et l'impact des services qu'elles assurent. UN ومن المتوقع أن يسهم التعاون الأقاليمي فيما بين اللجان الإقليمية في تعزيز فعالية وأثر الخدمات التي تقدمها.
    Le rapport devrait également prendre en compte l'existence de conflits et l'impact qu'ils avaient sur le développement. UN وينبغي للمدخلات التي تقدم أن تراعي حقيقة وجود النزاعات وأثر ذلك على التنمية.
    Elle a fait état de préoccupations concernant la mortalité maternelle et l'impact des restrictions en matière de soins de santé sur les droits fondamentaux des femmes. UN وأشارت نيوزيلندا أيضاً إلى الشواغل المعرب عنها فيما يتعلق بالوفيات النفاسية وتأثير القيود المفروضة في مجال الرعاية الصحية على حقوق الإنسان للمرأة.
    Fréquemment, les enseignements font apparaître les points forts et les faiblesses en matière d'élaboration, de conception et de mise en œuvre qui ont des incidences sur les résultats et l'impact. UN وكثيرا ما تبرز الدروس نقاط قوة ونقاط ضعف في الإعداد والتصميم والتنفيذ تؤثر على الأداء والنتائج والأثر.
    Il a encouragé les États parties à inclure des informations sur l'évaluation et l'impact des programmes d'assistance technique dans cet exercice. UN وشجّع الفريق الدول الأطراف على إدراج معلومات عن تقييم برامج المساعدة التقنية وتأثيرها في تلك الدراسة الاستقصائية.
    Ces difficultés et ces contraintes sont présentées au point III de la section V. Les causes de la crise et l'impact de cette dernière sur les droits de l'homme font l'objet d'une section spécifique. UN وتُعرض هذه الصعوبات والقيود في الجزء التاسع. ويتناول جزء خاص أسباب الأزمة وأثرها على حقوق الإنسان.
    L'examen périodique universel et le caractère quasi permanent du Conseil ont permis d'améliorer la visibilité, la pertinence et l'impact du système de procédures spéciales. UN إن الاطلاع على نظام الإجراءات الخاصة وأهميته وأثره قد حسّنها الاستعراض الدوري الشامل وأيضا طابع المجلس الدائم تقريباً.
    En outre, une équipe de recherche sur l'innovation et l'impact a été constituée pour faciliter la communication et l'apprentissage interinstitutionnels. UN إضافة إلى ذلك، أنشئ فريق للبحث والابتكار والتأثير من أجل تسهيل التواصل بين المؤسسات والتعلم.
    L'importance et l'impact d'un environnement international favorable ne sauraient être trop soulignés. UN إن أهمية وأثر الوضع الدولي المؤاتي ليسا بحاجة الى تأكيد.
    Il importe qu'elle continue à améliorer la qualité et l'impact de ces activités. UN وثمة حاجة مستمرة لتحسيــن نوعية وأثر اﻷنشطة التــي تنفذها اﻷمم المتحــدة.
    Une étude thématique sur l'écodéveloppement participatif, examinant le niveau et l'impact de la participation communautaire, a été achevée et publiée. UN واكتملت ونشرت دراسة مواضيعية تتعلق بالاشتراك في التنمية البيئية، ودراسة مستوى وأثر المشاركة المجتمعية.
    Aux États-Unis, elle a fourni des informations sur le nombre disproportionné de femmes de couleur dans les prisons et l'impact de ce fait sur les familles. UN وفي الولايات المتحدة، وزعت معلومات عن العدد غير المتناسب للنساء الملونات في السجون وتأثير ذلك على أسرهن.
    Le problème de la sécurité alimentaire pour les femmes rurales et l'impact de la sécurité alimentaire des ménages sur la sécurité personnelle des femmes UN مشكلة الأمن الغذائي للنساء الريفيات وتأثير الأمن الغذائي للأسر المعيشية على الأمن الشخصي للنساء
    L'ampleur et l'impact du fardeau assumé par les pays hôtes du monde en développement ne sauraient à cet égard être sous-estimés. UN ولا يمكن، في هذا الصدد، التهوين من نطاق وتأثير العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة في العالم النامي.
    Le droit de participer au processus décisionnel en matière d'environnement est pris en considération lors de l'organisation d'activités au titre de la législation sur l'aménagement du territoire et l'impact sur l'environnement. UN ويراعى الحق في المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالبيئة عند تنظيم الأنشطة، وفقاً لتشريعات التخطيط والأثر البيئي.
    Le type de comportements fait apparaître des variations dans l'intention des attaques, le profil des auteurs et l'impact. UN :: أنماط المتغيرات الدالة على النية من وراء الاعتداءات، وبيانات موجزة عن مرتكبيها، والأثر المترتب عليها.
    En Lituanie, une fois achevé le cycle de formation pédagogique, les participants à ces cours répondent à des questionnaires d'évaluation quant à la pertinence, l'utilité et l'impact des activités de formation. UN وفي ليتوانيا، يملأ المتدربون، في نهاية دورات تدريب المعلمين، استمارات عن ملاءمة الأنشطة التدريبية وجدواها وتأثيرها.
    Cela, et parfois aussi une autonomie et une participation insuffisantes des PMA euxmêmes en matière de réformes, a influé sur l'application et l'impact des réformes. UN وقد أثّر ذلك، إلى جانب افتقار أقل البلدان نمواً إلى الملكية والمشاركة الكاملة في تصميم إصلاحات السياسة العامة، في تنفيذ هذه الإصلاحات وتأثيرها.
    Une autre de ses causes a été l'affectation plus généralisée du financement public, les pays donateurs cherchant à justifier l'utilisation et l'impact des fonds des contribuables. UN وثمة سبب آخر هو زيادة تخصيص التمويل العام، حيث سعت البلدان المانحة لإثبات استخدام أموال دافع الضرائب وأثرها.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la responsabilisation et accroître la pertinence, l'efficacité, l'efficience et l'impact de la mise en œuvre des programmes UN هدف المنظمة: تعزيز تنفيذ البرامج من حيث المساءلة بشأنه وأهميته وكفاءته وفعاليته وأثره
    Elle se penchait sur les efficacités du mécanisme et l'impact sur les détenteurs de droits au niveau du pays en proposant d'adapter un système vieillissant à des exigences modernes croissantes. UN فقد درس هذا الاقتراح أوجه الكفاءة التي تتمتع بها المنظومة والتأثير الواقع على أصحاب الحقوق على المستوى القطري من خلال مواءمة المنظومة القديمة مع المتطلبات العصرية المتزايدة.
    Analyse de données pour mesurer les résultats et l'impact UN تحليل البيانات لتحديد النتائج والآثار المترتبة
    Par conséquent, la NGPF porte essentiellement sur les résultats et l'impact de ces mesures sur les besoins et les droits fondamentaux des personnes. UN وبالتالي فإن هذا الإطار يركز على نتائج وآثار السياسات المتبعة فيما يتعلق بموارد رزق أفراد الشعب بصفتهم أصحاب حقوق.
    AIV+10 a montré qu'il existe d'énormes possibilités pour renforcer et étendre encore la portée et l'impact de VNU. UN وأبرزت هذه السنة ما يوجد من فرص وفيرة لمواصلة تعزيز أهمية البرنامج وتأثيره وتوسيع نطاق هذه الأهمية وهذا التأثير.
    Renforcer le rôle et l'impact de la CNUCED pour le développement des pays en développement et des pays les moins avancés était une préoccupation fondamentale. UN وقال إن تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في تنمية البلدان النامية وأقل البلدان نمواً مصدر قلق رئيسي.
    L'intervenant voudrait des précisions sur le gel du recrutement, la réduction de l'activité et l'impact de ces mesures sur les travaux des Tribunaux. UN وطالب بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي تتخذ لتجميد التعيينات وتقليص العمليات وعن أثر هذه التدابير على عمل المحكمتين.
    Cependant, les efforts et l'impact du Fonds dans ce domaine sont limités par ses propres procédures administratives et d'élaboration de programmes et par les succès restreints qu'il a remportés dans ses appels de fonds extérieurs pour les projets déjà inclus dans les appels globaux. UN ومع هذا، فإن جهود وتأثيرات الصندوق في هذا المجال تتعرض لﻹعاقة من جراء ما لديه من أساليب برنامجية وإدارية، إلى جانب محدودية نجاحه في تعبئة أموال خارجية من أجل المشاريع الواردة في النداءات الموحدة.
    On se situe alors dans une perspective d’interdépendance holiste pour apprendre à connaître les interactions des processus écologiques dans leur combinaison avec les forces du marché, les valeurs culturelles, la prise de décisions équitables, l’action des pouvoirs publics et l’impact des activités humaines. UN وعندئذ سوف ترتبط دراسة التفاعلات بين العمليات الايكولوجية، بدراسة قوى السوق، والقيم الثقافية، واتخاذ القرارات العادلة، واﻷنشطة الحكومية والتأثيرات البيئية لﻷنشطة البشرية، بطريقة شاملة مستقلة.
    Le Groupe a reconnu qu'il était important que les diverses entités évaluent l'usage qu'elles faisaient des ressources qui leur avaient été allouées par le Fonds et l'impact que ces apports avaient sur leurs projets. UN واعترف الفريق بأهمية تقييم الوكالات لاستخدامها موارد الصندوق ولأثر هذا الاستخدام على مشاريعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد