ويكيبيديا

    "et l'inclusion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإدماج
        
    • وإدراج
        
    • والشمول
        
    • وإدماج
        
    • والاندماج
        
    • والشمولية
        
    • وبشأن إدراج
        
    • وسط الأطراف في الشراكة وانضمام
        
    • ولإدماجهم
        
    L'approche du développement centrée sur l'être humain et l'inclusion sociale ont toujours formé la pierre angulaire de l'élaboration, de la mise en œuvre et du suivi de la politique gouvernementale. UN وشكلت على الدوام التنمية التي تركز على البشر والإدماج الاجتماعي ركنا أساسيا في صياغة سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها.
    La Directrice a remercié les délégations de leurs observations et souligné que la diversité et l'inclusion étaient hautement prioritaires. UN 369 - وشكرت المديرة الوفود على التعليقات التي قدموها. وأكدت على أن التنوع والإدماج يتصدران سلم الأولويات.
    Les volontaires contribuent à la paix et à la cohésion sociale, ainsi qu'à la participation et l'inclusion sociales. UN فالمتطوعون يسهمون في السلام والتماسك الاجتماعي وفي المشاركة والإدماج الاجتماعي.
    Nous sommes convaincus que c'est par la préparation et l'inclusion de notre population jeune que Saint-Kitts-et-Nevis continuera de progresser vers la réalisation de ses objectifs sociaux. UN ونعتقد أنه عن طريق إعداد وإدراج سكاننا الشباب، فإننا نواصل في سانت كيتس ونيفيس تحقيق أهدافنا الاجتماعية.
    Une directive concernant les incapacités et l'inclusion a été émise en 2011. UN وقد صدرت في عام 2011 سياسة الموارد البشرية المتعلقة بالإعاقة والشمول.
    L'accent est mis sur le renforcement du rôle des femmes et l'inclusion des jeunes. UN ويولى اهتمام خاص في هذه الأنشطة إلى تعزيز دور المرأة وإدماج الشباب.
    À partir de cette perspective, les meilleures formes d'intervention sont celles basées sur la participation et l'inclusion sociale, impliquant les jeunes eux-mêmes. UN ومن هذا المنظور، فإن أفضل أشكال التدخل هي التي تقوم على المشاركة والاندماج الاجتماعي والتي تشمل الشباب أنفسهم.
    Les emplois verts et l'inclusion sociale devraient recevoir l'attention prioritaire de la Conférence. UN وسوف تحظى الوظائف الخضر والإدماج الاجتماعي بأولوية الاهتمام في المؤتمر.
    L'accélération de la croissance et l'inclusion sont des éléments interdépendants et qui se renforcent mutuellement. UN وأكد أن النمو السريع والإدماج عنصران مترابطان ويعضد أحدهما الآخر.
    Le droit au travail rémunéré favorise la dignité et permet l'épanouissement personnel et l'inclusion sociale et économique. UN والحق في العمل المدفوع الأجر يعزز الكرامة، ويتيح التطور الشخصي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    2. Aide au logement favorisant l'autonomie de vie et l'inclusion dans la communauté UN 2- تسهم المساعدة في الإسكان في العيش المستقل والإدماج في المجتمع
    Science of Spirituality félicite les Nations Unies pour la cinquante-huitième session de la Commission de la Condition de la femme qui vise à l'égalité entre les sexes et l'inclusion des femmes. UN تُثني منظمة علم الروحانيات على الأمم المتحدة بمناسبة الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة، التي تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والإدماج.
    La mise en place de socles de protection sociale au niveau national est un moyen efficace d'assurer la sécurité humaine, la dignité, l'équité et l'inclusion sociale. UN فوضعُ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني يشكل أداة فعالة لكفالة الأمن البشري والكرامة والإنصاف والإدماج الاجتماعي.
    i) La création en 1996 de la Cour constitutionnelle et l'inclusion dans la Constitution du chapitre VIII consacré aux droits de l'homme fondamentaux; UN `1` إنشاء المحكمة الدستورية في عام 1996 وإدراج الفصل الثامن في الدستور وهو مكرس لحقوق الإنسان الأساسية؛
    Les disparités entre les hommes et les femmes ont été considérablement réduites par suite de la réforme de 1993 du Code du statut personnel et l'inclusion du nouvel article 153. UN وتقلصت الفوارق بين الرجال والنساء بدرجة كبيرة نتيجة لإصلاح قانون الأحوال الشخصية في عام 1993 وإدراج المادة 153 الجديدة.
    L'évolution prévue sera centrée sur l'élaboration d'un dictionnaire des codes concernant les détails géographiques et l'inclusion de nouveaux domaines tels que les informations historiques et les routes importantes. UN وتركز تطورات أخرى على إنشاء معجم لرموز المعالم وإدراج مجالات إضافية، من قبيل المعلومات التاريخية والطرق الهامة.
    L'un des domaines stratégiques de ces programmes est l'égalité des sexes et l'inclusion sociale. UN وأحد المجالات الاستراتيجية لهذا البرنامج هو المساواة بين الجنسين والشمول الاجتماعي.
    Ces processus devraient servir les objectifs du développement : l'éducation, l'alphabétisation, les soins de santé, l'habilitation et l'inclusion. UN فلا بد له أن يخدم أغراض التنمية وهي: التعليم، ومحو الأمية، والرعاية الصحية، والتمكين والشمول.
    À cet égard, la Mission a demandé aux représentants de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour promouvoir la réconciliation et l'inclusion de toutes les communautés. UN وفي هذا السياق دعت البعثة الممثلين إلى إظهار قيادة واضحة في تعزيز المصالحة وإدماج جميع الطوائف.
    À ce sujet, l'égalité des sexes et l'inclusion des groupes marginalisés, tels que les populations autochtones et les personnes handicapées doivent être assurées. UN ولا بد، هنا، من كفالة المساواة بين الجنسين وإدماج الفئات المهمشة كأبناء الشعوب الأصلية والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le projet favoriserait aussi le dialogue et l'inclusion dans les sociétés modernes sur la base d'un sentiment partagé d'égalité raciale et ethnique. UN ومن شأنها أيضا أن تعزز الحوار والاندماج في المجتمعات الحديثة، بناء على إحساس مشترك بالمساواة العرقية والإثنية.
    Nous encourageons ces débats ouverts et francs pour garantir la transparence et l'inclusion. UN ونشجع على مثل هذه المناقشة المنفتحة والصريحة بغية ضمان الشفافية والشمولية.
    Il a apprécié les commentaires du Conseil concernant la clarté de la mise en relation des résultats avec les cibles et les indicateurs et l'inclusion des défis et des enseignements tirés. UN وأعرب عن تقديره لملاحظات المجلس بشأن وضوح الإبلاغ عن الأهداف والمؤشرات وبشأن إدراج التحديات والدروس المستفادة.
    Elle s'est appesantie sur l'action des organisations membres du H4, notamment sur l'accent mis sur les pays où la mortalité maternelle est la plus forte, le lien entre la mortalité maternelle et le VIH, la répartition du travail entre ces organisations et l'inclusion d'ONUSIDA. UN وأدلت بمعلومات إضافية عن عمل الأطراف في شراكة المنظمات الأربع، بما في ذلك التركيز على البلدان التي تسجل فيها أعلى معدلات وفيات النفاس وعلى العلاقة بين وفيات النفاس وفيروس نقص المناعة البشرية وتوزيع العمل وسط الأطراف في الشراكة وانضمام برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إليها.
    Dans ce contexte, Réhabilitation internationale s'emploie à promouvoir les droits et l'inclusion de ces personnes par des activités de plaidoyer et des initiatives concrètes. UN وفي هذا السياق، أكدت أن الجمعية الدولية لإعادة التأهيل تسعى إلى الترويج لحقوق هؤلاء الأشخاص ولإدماجهم عن طريق مبادرات الدعوة وباتخاذ مبادرات ملموسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد