ويكيبيديا

    "et l'insécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وانعدام الأمن
        
    • وعدم الأمن
        
    • والمخاطر الأمنية
        
    • ومن انعدام الأمن
        
    • وحالة انعدام الأمن
        
    • وانعدام الأمان
        
    • والأمني
        
    • وغياب الأمن
        
    • وانعدام أمن
        
    • وعدم الأمان
        
    • ولانعدام الأمن
        
    • وعدم توفر الأمن
        
    • وتدهور السلامة
        
    • بعدم اﻷمن
        
    • واللاأمن
        
    Le chômage, la pauvreté et l'insécurité alimentaire, en particulier à Gaza, demeurent alarmants. UN ولا تزال البطالة والفقر وانعدام الأمن الغذائي، وبخاصة في غزة، مثيرة للقلق.
    Se déclarant profondément préoccupé par la violence et l'insécurité qui persistent au Burundi, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار العنف وانعدام الأمن في بوروندي،
    Dans plusieurs régions du pays, la violence et l'insécurité croissantes touchent des Iraquiens de plus en plus nombreux. UN وفي أرجاء كثيرة من البلاد، يتزايد عدد العراقيين المتضررين من جراء تصاعد دوامة العنف وانعدام الأمن.
    Cependant la pauvreté, les traditions et l'insécurité rendent les choses plus difficiles. UN بيد أن الفقر والتقاليد وانعدام الأمن عوامل تتسبب في تفاقم المصاعب.
    Il a été noté que les itinéraires de trafic s'étaient diversifiés et que le trafic générait l'instabilité et l'insécurité. UN ولوحظ أنَّ دروب الاتِّجار تنوَّعت وأنَّ الاتِّجار يولِّد عدم الاستقرار وعدم الأمن.
    La sécheresse et l'insécurité alimentaire chroniques ont touché environ 4,5 millions de personnes en Érythrée et 5,2 millions d'individus en Éthiopie. UN وألحق تكرر موجات الجفاف وانعدام الأمن الغذائي الضرر بنحو 4.5 مليون نسمة في إريتريا و 5.2 مليون نسمة في إثيوبيا.
    L'appui spécifique aux pays les moins avancés devrait, entre autres priorités, chercher à lutter contre les changements climatiques et l'insécurité alimentaire. UN ويجب أن يتركز الدعم المحدد المقدم لأقل البلدان نموا على معالجة تغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي، من بين أولويات أخرى.
    Il convient de définir une structure permettant d'engager avec l'État un dialogue sur les problèmes auxquels font face les communautés d'accueil, ainsi que sur la dégradation de l'environnement et l'insécurité. UN ولا بد من إيجاد طريقة منظمة للتعامل مع الحكومة بشأن شواغل المجتمعات المضيفة، فضلا عن التدهور البيئي وانعدام الأمن.
    Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    La démocratie sans l'équité et sans l'amour de son prochain peut engendrer des conséquences inhumaines et dégradantes, notamment l'extrême pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN والديمقراطية بلا إنصاف وبلا حب الخير قد تؤدي إلى عواقب لا إنسانية ومهينة، منها الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي.
    Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    L'histoire du pays a été marquée par la violence politique, les tensions ethniques et l'insécurité. UN وقد اتسم تاريخ غيانا بالعنف السياسي والتوتر العرقي وانعدام الأمن.
    Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Il s'est dit préoccupé par la crise humanitaire et l'insécurité auxquelles était confrontée la Somalie. UN وأعربت عن قلقها إزاء الأزمة الإنسانية وانعدام الأمن اللذين يواجههما الصوماليون.
    En 2010, la nutrition est restée au centre des interventions menées par le PAM pour lutter contre la faim et l'insécurité alimentaire. UN 65 - في عام 2010، بقيت مسألة التغذية موضع تركيز محوري في تدخلات البرنامج للتصدي للجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Les déplacements, les systèmes d'information, l'emballage des produits voire les relations entre les individus, sont tous affectés par la menace que pose la criminalité et l'insécurité. UN إن السفر ونظم المعلومات وتعبئة البضائع وحتى العلاقات بين الأفراد تتأثر جميعاً بخطر الجريمة وانعدام الأمن.
    La population somalienne a été durement éprouvée par l'insécurité civile persistante, les déplacements et l'insécurité alimentaire. UN وتأثر الصوماليون سلباً باستمرار انعدام الأمن المدني، والتشرد، وانعدام الأمن الغذائي.
    En outre, dans un certain nombre de situations d'urgence complexes, les conflits et l'insécurité prolongés ont accru les besoins humanitaires. UN بالإضافة إلى ذلك، تفاقمت الاحتياجات الإنسانية في عدد من حالات الطوارئ المعقدة بسبب طول أمد النزاع وانعدام الأمن.
    Aujourd'hui, les problèmes économiques des pays en développement sont encore aggravés par le changement climatique et l'insécurité sur le plan alimentaire. UN وتتفاقم المشاكل الاقتصادية في البلدان النامية بسبب تغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي.
    Ces dispositifs assurent la sécurité des uns et l'insécurité des autres. UN فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين.
    La venue de personnes de cette qualité nécessite d'intenses préparatifs entrepris des semaines à l'avance et une planification méticuleuse des déplacements, des questions administratives et de la sécurité étant donné l'immensité du pays et l'insécurité qui y règne. UN وتتطلب هذه الزيارات تحضيرات مكثفة على مدى أسابيع عديدة قبل موعدها وتخطيطا، دقيقا للنقل والجوانب الإدارية والأمنية، بالنظر إلى اتساع الرقعة الجغرافية للبلاد والمخاطر الأمنية السائدة.
    Contribuer à atténuer la pauvreté et l'insécurité alimentaire dans la région de Kidal UN المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال
    Nous nous félicitons de l'élargissement de l'action de la MANUA à un plus grand nombre de localités du pays malgré les difficultés et l'insécurité qui règnent sur le terrain. UN ونرحب بتوسيع نطاق أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ليشمل المزيد من المواقع في سائر أنحاء أفغانستان، في ظل الصعوبات وحالة انعدام الأمن على أرض الواقع.
    Ces meurtres sèment la peur et l'insécurité dans toute la population et pourtant, dans la grande majorité des cas, rien n'est fait pour rechercher, poursuivre et condamner les auteurs. UN ورغم أن عمليات القتل هذه قد زرعت الخوف وانعدام الأمان على نطاق واسع بين عامة السكان، فقد لوحظ أنه لم يُنجز إلا القليل في الغالبية العظمى من هذه الحالات للتحقيق مع مرتكبيها ومحاكمتهم وإدانتهم.
    Au Soudan du Sud, les troubles politiques et l'insécurité avaient empêché l'adoption de dispositions réglementant les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, bien qu'un service national de l'ozone ait été mis en place et qu'un responsable national de l'ozone ait été nommé. UN وفي جنوب السودان حال الوضع السياسي والأمني دون اعتماد لوائح بشأن المواد المستنفدة للأوزون، على الرغم من أنه تم إنشاء وحدة الأوزون الوطنية وتعيين مسؤول الأوزون الوطني.
    Le chaos et l'insécurité en Afghanistan alimentent une fois de plus l'extrémisme. UN وها هي الفوضى وغياب الأمن تتسبب في التطرف مرة أخرى.
    Les problèmes de capacité et l'insécurité énergétique étaient des réalités pour Nauru. UN وتشكل القيود المتعلقة بالقدرات وانعدام أمن الطاقة واقعا تعيشه ناورو.
    Nous soulignons que la violence ne peut qu'engendrer davantage de violence, aggraver les tensions et accroître l'instabilité et l'insécurité régionales. UN ونؤكد على أن العنف لن يولد إلا المزيد من العنف، بما يشعل التوترات ويزيد عدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة.
    Dans les zones frappées par la sécheresse et l'insécurité alimentaire, la pandémie aggrave la vulnérabilité des familles et met en danger la capacité de production en général. UN وفي المناطق التي تعرضّت للجفاف ولانعدام الأمن الغذائي، يؤدي هذا الوباء إلى مفاقمة انجراحية الأسر، كما أنه يعرّض القدرة على الإنتاج للمخاطر بصورة عامة.
    En Afrique, plus de 200 millions de personnes sont menacées par la faim et l'insécurité alimentaire. UN 26 - وتابع حديثه قائلا إن هناك أكثر من 200 مليون شخص يعيشون في ظل خطر الجوع وعدم توفر الأمن الغذائي.
    120. La Commission appelle aussi l'attention sur les liens qui existent entre un logement inadéquat, un environnement insalubre et l'absence d'accès aux ressources foncières et à la propriété, d'une part, et les dissensions sociales, la violence et l'insécurité croissante, de l'autre. UN ١٢٠ - وتوجه اللجنة الاهتمام الى الصلات بين المأوى غير السليم والظروف البيئية وعدم الحصول على اﻷراضي أو ضمان حيازة اﻷراضي، من جهة، وبين الانقسامات الاجتماعية والعنف وتدهور السلامة الشخصية من جهة أخرى.
    Vu les risques persistants pour sa sécurité et l'insécurité générale qui règne à Monrovia, les déplacements du personnel de l'ONU restent limités. UN وبالنظر إلى التهديد القائم ﻷمن أفراد اﻷمم المتحدة والجو العام المتسم بعدم اﻷمن في مونروفيا، لا تزال حركتهم مقيدة.
    L'emploi rémunéré est un levier essentiel pour réduire la pauvreté et l'insécurité alimentaire et rendre les femmes rurales autonomes au plan économique. UN 30 - تمثل العمالة المدفوعة الأجر قوة أساسية من أجل الحد من الفقر واللاأمن الغذائي ولتمكين المرأة الريفية من الناحية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد