Les débats ont également porté sur l'organisation de visites conjointes et l'intensification des échanges de renseignements comme moyens de rendre les mécanismes plus efficaces. | UN | وركزت المناقشات كذلك على تحسين فعالية هذه الآليات عن طريق إجراء زيارات مشتركة وتكثيف تبادل المعلومات. |
L'approche préférée de l'Inde reste pour l'heure l'augmentation du nombre de réunions régulières, le renforcement de la transparence et l'intensification des échanges d'informations. | UN | والنهج المفضل لدى الهند في الوقت الحالي هو زيادة عدد الاجتماعات الدورية، وتعزيز الشفافية وتكثيف تبادل المعلومات. |
La mondialisation des marchés milite en faveur de la mise en place d'une plateforme multilatérale dans ce domaine et l'intensification de la coopération entre autorités responsables de la concurrence. | UN | وعولمة الأسواق توفر ما يلزم لإيجاد أرضية متعددة الأطراف في هذا المجال وتكثيف التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة. |
Dans cette perspective, le Cameroun juge urgent de créer un bureau des Nations Unies en Afrique centrale pour la coordination et l'intensification des mesures à prendre contre les problèmes en cause. | UN | وبالتالي، فإن إنشاء مكتب لﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى لتنسيق تدابير معالجة هذه المشاكل وتكثيفها هو أمر ملـح. |
Malheureusement, la situation en Afghanistan reste marquée par la multiplication et l'escalade des affrontements et l'intensification des actes terroristes perpétrés par des militants. | UN | من دواعي الأسف أن الحالة في أفغانستان ما زالت توصف بتفاقم وتصعيد المواجهة وتكثيف المتشددين للأعمال الإرهابية. |
Le Comité s'est déclaré vivement préoccupé par la poursuite et l'intensification des violences perpétrées notamment contre les populations civiles par les groupes armés basés dans certains pays voisins du Burundi. | UN | وأعربت اللجنة عن عميق قلقها إزاء تواصل واشتداد أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة المتمركزة في بعض البلدان المجاورة لبوروندي وخاصة تلك الأعمال التي تستهدف السكان المدنيين. |
L'approche préférée de l'Inde reste pour l'heure l'augmentation du nombre de réunions régulières, le renforcement de la transparence et l'intensification des échanges d'informations. | UN | والنهج المفضل لدى الهند في الوقت الحالي هو زيادة عدد الاجتماعات الدورية، وتعزيز الشفافية وتكثيف تبادل المعلومات. |
:: La reprise du dialogue arabo-européen et l'intensification des contacts pour la redynamisation des relations entre les deux communautés; | UN | استئناف الحوار العربي الأوروبي وتكثيف الاتصالات لتنشيط العلاقات بين المجموعتين. |
b) Application de la résolution sur l'action préventive et l'intensification de la lutte contre le paludisme dans les pays en développement, en particulier en Afrique | UN | عـــن تنفيـــذ القــرار الخاص بالعمل الوقائي وتكثيف مكافحة الملاريا في البلدان النامية ولاسيما في افريقيا |
L'amélioration des produits et résultats sur le plan du développement et l'intensification des programmes qui associent pleinement la jeunesse et développent les moyens de subsistance sont aussi d'une importance capitale. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان تحسين النتائج الإنمائية وتكثيف البرامج التي تشرك الشباب على نحو كامل وتعزز سبل كسب الرزق. |
Consciente également de l'intérêt manifesté par la communauté internationale pour la poursuite et l'intensification de l'examen de la question de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs sous tous ses aspects, | UN | وادراكا منها أيضا لمصلحة المجتمع الدولي في مواصلة وتكثيف النظر في مسألة عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة من جميع جوانبها، |
Les nombreuses crises et guerres soudainement apparues récemment ainsi que la résurgence et l'intensification d'autres plus anciennes en de nombreux points de la planète requièrent l'implication et l'intervention de la communauté internationale. | UN | إن اﻷزمات والحروب الكثيرة التي نشبت مؤخرا وبشكل مفاجئ وإحياء وتكثيف القديمة منها في كثير من أجزاء المعمورة تدعو إلى مشاركة المجتمع الدولي وتدخله. |
Durant cette dernière décennie du XXe siècle, deux questions ont préoccupé les Nations Unies : la promotion de la paix et de la sécurité, et l'intensification de la coopération internationale pour le développement. | UN | وفي هذا العقد اﻷخير من القرن العشرين، تستحوذ قضيتان على اهتمام اﻷمم المتحدة وهما: تعزيز السلم واﻷمن، وتكثيف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية. |
Consciente également de l'intérêt manifesté par la communauté internationale pour la poursuite et l'intensification de l'examen de la question de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs sous tous ses aspects, | UN | وادراكا منها أيضا لمصلحة المجتمع الدولي في مواصلة وتكثيف النظر في مسألة عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة من جميع جوانبه، |
La mission des partenaires est d'aider les pays en voie de développement à la mise en application du programme d'action de la Conférence internationale sur la Population et le Développement, qui s'est tenue au Caire en 1994, et ceci par la mise en place de projets de coopération et l'intensification des échanges Sud-Sud. | UN | ومهمة الشركاء هي مساعدة البلدان النامية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة عام 1994 وذلك عن طريق وضع مشاريع للتعاون وتكثيف المبادلات فيما بين بلدان الجنوب. |
La consolidation et l'intensification des processus d'intégration régionale au sein de l'économie mondiale impose d'étudier en quoi ces processus contribuent à promouvoir le développement, notamment en faveur des pauvres. | UN | وبالنظر إلى ما شهدته عمليات التكامل الإقليمي في إطار الاقتصاد العالمي من تعزيز وتكثيف وتعميق، فإن هناك حاجة لدراسة الكيفية التي يمكن بها لهذا التكامل أن يعزز التنمية، وبخاصة التنمية لصالح الفقراء. |
Cette vision prend en compte la sensibilisation des populations, la restauration et l'intensification des parcours, la mise en valeur des terres au niveau des zones potentielles avec mobilisation de la ressource en eau et la mise en place d'une infrastructure de désenclavement. | UN | وهذه الرؤية تضع في الاعتبار توعية السكان، وتحسين وتكثيف المسارات واستغلال الأراضي في المناطق ذات الإمكانات، بتوفير كافة الموارد من المياه، وإقامة بنية أساسية لكسر عزلتها. |
Les stocks non contrôlés de munitions augmentent les risques de commerce illicite et de prolifération, et favorisent la persistance et l'intensification des conflits armés. | UN | وتسهم مخزونات الذخائر غير الخاضعة للمراقبة في مخاطر الاتجار والانتشار وفي إطالة أمد الصراعات المسلحة وتكثيفها. |
Elle a souligné que la tragédie du peuple palestinien s'était aggravée avec la poursuite de l'occupation et l'intensification des mesures de bouclage et d'assiègement des forces d'occupation israéliennes. | UN | وأكدت على أن مأساة الشعب الفلسطيني قد اشتدت في ظل مواصلة الاحتلال وتصعيد سياسات الإغلاق والحصار التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
L'utilisation par le Gouvernement de la force aérienne et l'intensification du conflit de part et d'autre a provoqué un déplacement massif des populations locales. | UN | وقد تسبب استخدام القوات الحكومية للقوة الجوية واشتداد حدة النزاع على كلا الجانبين في تشريد واسع النطاق للسكان المحليين. |
C'est avec une profonde préoccupation que j'appelle votre attention sur la poursuite et l'intensification de la campagne illégale d'implantation de colonies de peuplement menée par Israël dans le territoire palestinien occupé. | UN | إنه لمن دواعي القلق البالغ أن أوجه انتباهكم لحملة الاستيطان الاستعماري الإسرائيلية غير القانونية والواسعة النطاق المستمرة والمكثفة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Ceux qui mènent cette campagne de propagande ne se privent pas de préconiser une intervention militaire et la poursuite et l'intensification de la guerre. | UN | ولا يتورع دعاة هذه الحملة الدعائية عن الدعوة إلى التدخل العسكري، وإلى إطالة الحرب وتصعيدها. |