ويكيبيديا

    "et l'interdiction de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحظر
        
    • وعدم الخضوع
        
    • وحظرها
        
    • وحظره
        
    • وبحظر
        
    • ومنع الأشخاص من
        
    • والحظر المفروض على
        
    • مع عدم السماح بدخوله لفترة محددة من
        
    • وفرض حظر على
        
    En droit pénal, le principe nulla poena sine lege, la présomption d'innocence et l'interdiction de la rétroactivité s'appliquent; UN ويطبق في القانون الجنائي مبدأ أن لا عقوبة إلاّ بقانون، وهو مبدأ قائم على افتراض البراءة وحظر رجعية الأثر؛
    Il a conclu que le droit à la liberté d'opinion et d'expression et l'interdiction de l'incitation à la haine se renforçaient mutuellement. UN ويدعم الحق في حرية الرأي والتعبير وحظر التحريض على الكراهية أحدهما الآخر بصورة متبادلة.
    Des peines accessoires sont également prévues, telles que l'interdiction d'exercer une fonction ou la suspension de son exercice, et l'interdiction de conduire. UN وتطبّق أيضاً عقوبات ثانوية مثل حظر ممارسة وظيفة ما أو الإيقاف عن العمل وحظر قيادة السيارات.
    Ce programme conjoint a également facilité les progrès en ce qui concerne la prévention et l'interdiction de la médicalisation de cette pratique. UN وسهل البرنامج المشترك أيضا إحراز تقدم في مجال منع وحظر إضفاء طابع طبي على هذه الممارسة.
    Le Haut-Commissariat a fourni des conseils à plusieurs pays concernant les nouveaux textes applicables aux prisonniers et aux détenus et l'interdiction de la torture. UN وقدمت المفوضية أيضا النصح في عدة بلدان بشأن سن تشريعات جديدة تتناول حقوق السجناء والمعتقلين وحظر التعذيب.
    La loi sur les mineurs prévoit notamment des conditions de liberté conditionnelle assouplies et l'interdiction de publier les noms et l'âge des délinquants juvéniles. UN وينص قانون الأحداث على جملة أمور، منها تخفيف شروط الإفراج المشروط، وحظر الإعلان عن أسماء المجرمين الأحداث وأعمارهم.
    Le principe de nondiscrimination et l'interdiction de porter atteinte aux droits sont autant de considérations qui limitent encore l'exercice du droit d'expulsion. UN وتمثل قاعدة عدم التمييز وحظر إساءة استخدام الحقوق قيوداً إضافية على ممارسة الطرد.
    L'oratrice se dit néanmoins préoccupée par le problème des grossesses chez les adolescentes et l'interdiction de l'avortement qui entrave l'exercice des droits à l'éducation, à la santé et même à la vie. UN ولكنها أعربت عن قلقها إزاء مشكلة حمل المراهقات وحظر الإجهاض التي تعوق التمتع بحقوق التعليم والصحة والحياة السويّة.
    Le principe de l'égalité des sexes et l'interdiction de la discrimination ne résultent pas uniquement de la législation nationale. UN ولا ينجم مبدأ المساواة بين الجنسين وحظر التمييز عن التشريعات الوطنية وحدها.
    L'exigence d'égalité de traitement des hommes et des femmes et l'interdiction de toute discrimination s'appliquent également au législateur. UN إن تمطلّب المعاملة المتساوية وحظر التمييز ينطبق أيضا على المشرع.
    Ces articles de la Constitution doivent être lus dans le contexte de l'article 91, qui confirme le principe de l'égalité et l'interdiction de la discrimination. UN ويجب قراءة هاتين المادتين إلى جانب المادة 91 التي تؤكد الحق في المساواة وحظر التمييز.
    Le Ministère de l'éducation va publier des directives sur l'égalité entre les sexes et l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe à l'intention des auteurs de manuels scolaires. UN وسوف تقوم وزارة التعليم بنشر مبادئ توجيهية خاصة عن المسائل المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين وحظر التمييز القائم على الجنس، وسوف تستخدم هذه المبادئ التوجيهية من قبل مؤلفي هذه الكتب المدرسية.
    L'égalité de traitement et l'interdiction de toute discrimination sont la clef de voûte de l'intégration. UN ويعتبر حجر الزاوية في الاندماج، المعاملة المتساوية وحظر أي نوع من أنواع التمييز.
    L'article 26 consacre l'égalité devant la loi et l'interdiction de la discrimination. UN وتنص المادة 26 من العهد على المساواة أمام القانون وحظر التمييز.
    Mais les droits de l'homme fondamentaux, tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture, ne peuvent en aucune circonstance faire l'objet de dérogation. UN بيد أن حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب لا ينبغي أن تتعرض في ظل أية ظروف للانتقاص من قدرها.
    Le Myanmar devrait par exemple inclure explicitement dans la sienne le principe de non—discrimination et l'interdiction de la torture. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تدرج ميانمار في تشريعها صراحة مبدأ عدم التمييز وحظر التعذيب.
    La même obligation de traiter tous les intéressés de façon égale et l'interdiction de toute discrimination ont été étendues en 1987 au recrutement du personnel. UN وفي ٧٨٩١ تم توسيع نطاق نفس الالتزام بمعاملة كل اﻷشخاص على قدم المساواة وحظر التمييز ليشمل تعيين الموظفين.
    31. L'égalité devant la loi et l'interdiction de la discrimination, énoncées à l'article 26, exigent des États qu'ils luttent contre la discrimination par des organismes publics et privés dans tous les domaines. UN 31- ويقتضي الحق في المساواة أمام القانون وعدم الخضوع لأي تمييز، الذي تحميه المادة 26، أن تتخذ الدول إجراءات ضد التمييز من خلال الوكالات العامة والخاصة في جميع الميادين.
    Le but essentiel de la Nouvelle-Zélande dans le cadre de ces négociations est d'obtenir dès que possible l'arrêt et l'interdiction de toutes les explosions nucléaires. UN وأهم ما يشغل بال نيوزيلندا في هذه المفاوضات هو وقف جميع التفجيرات النووية وحظرها بأسرع ما يمكن.
    Toutefois, le Comité craint que ce processus de planification ne puisse être efficacement relié à la Stratégie nationale de 2010 pour la prévention et l'interdiction de l'exploitation des enfants en vue de la concrétisation de ses objectifs en matière de prévention et de répression des infractions visées par le Protocole facultatif. UN ولكن يساور اللجنة القلق من أن عملية تخطيطٍ كهذه قد لا تكون مُتصلة فعلياً بالاستراتيجية الوطنية لمنع استغلال الطفل وحظره لعام 2010 من أجل تفعيل أهدافها لمنع الجرائم ومكافحتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Rapporteur spécial appelle l'attention de l'Assemblée générale sur les chapitres III à V du présent rapport qui concernent la peine de mort et l'interdiction de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويلفت المقرر الخاص انتباه الجمعية العامة إلى الفصول من الثالث إلى الخامس من هذا التقرير المتعلقة بعقوبة الإعدام وبحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le gel des avoirs et l'interdiction de voyages pourraient constituer également des sanctions pénales au sens du Pacte. UN ويمكن أن يشكل تجميد الأصول ومنع الأشخاص من السفر أيضاً جزاءات جنائية بالمعنى الوارد في العهد.
    Les restrictions à l'importation et l'interdiction de toutes les exportations depuis Gaza ont touché le secteur industriel et la production agricole. UN كما أن فرض قيود الاستيراد والحظر المفروض على جميع الصادرات من غزة قد أثرا على القطاع الصناعي وعلى الإنتاج الزراعي.
    Il peut sanctionner la non-comparution de l'étranger par l'expulsion et l'interdiction de séjour temporaire. UN ويمكن للدولة أن تعاقب الأجنبي على عدم حضوره بأن تـأمر بطرده مع عدم السماح بدخوله لفترة محددة من الزمن().
    Ces fermetures impliquent l'interdiction à ces navires de débarquer leurs prises et l'interdiction de leur fournir des services. UN وتشمل قرارات إغلاق هذه الموانئ فرض حظر على إنزال كميات الصيد إلى البر، وفرض حظر على تقديم أي خدمات لهذه السفن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد