ويكيبيديا

    "et l'utilisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستخدام
        
    • واستخدامها
        
    • واستعمال
        
    • واستعمالها
        
    • أو استخدام
        
    • والاستخدام
        
    • واستعماله
        
    • وإستخدام
        
    • والاستعانة
        
    • واستغلال
        
    • والاستفادة منه
        
    • والاستعمال
        
    • واستخدامهما
        
    • وكذلك استخدام
        
    • وعلى استخدام
        
    Le secteur financier doit être suffisamment développé pour permettre les paiements électroniques et l'utilisation de cartes de crédit. UN كما يلزم تطوير البيئة المالية من أجل إتاحة إجراء عمليات الدفع واستخدام البطاقات الائتمانية بالوسائل الإلكترونية.
    La déclaration de politique de la population révisée concerne le niveau de reproduction des générations et l'utilisation de la contraception. UN يلاحظ أن بيان السياسة السكانية المنقح يربط بين قضية الوصول إلى خصوبة مستوى الإحلال واستخدام وسائل منع الحمل.
    Cette collaboration se concrétisera également par la création et l'utilisation de bases de données relatives à la législation internationale et nationale et à la jurisprudence en la matière; UN وسيتجلى هذا التعاون أكثر في إنشاء واستخدام قواعد بيانات تغطي التشريعات واﻷحكام القضائية الدولية والوطنية؛
    La collecte et l'utilisation de renseignements sur les comportements criminels constituent un outil indispensable pour toute force de police moderne. UN وإن فعالية جمع الاستخبارات الجنائية واستخدامها عمل تم الإقرار به بوصفه أداة حاسمة في أي قوة شرطة حديثة.
    Cette phase porte essentiellement sur la production et l'utilisation de vaccins. UN وتركز هذه المرحلة على انتاج اﻷمصال واستخدامها.
    Les paragraphes 9 à 12 ciaprès renseignent sur la tenue à jour et l'utilisation de ce fichier. UN وتُقدَّم في الفقرات 9 إلى 12 من هذه الوثيقة معلومات عن تحديث واستعمال القائمة المذكورة.
    Comme indiqué plus haut, la santé de la population locale et l'environnement souffrent de l'ignorance des mineurs concernant les méthodes d'exploitation, le respect des normes et l'utilisation de produits chimiques. UN وكما سبق ذكره في هذا التقرير، فإن نقص المعارف لدى المشتغلين بالتعدين عن كيفية استغلال المورد، والمحافظة على المعايير، واستخدام المواد الكيميائية، تؤدي الى تعريض صحة السكان المحليين والبيئة للضرر.
    Les nouveaux cours ont également porté sur la réparation des appareils ménagers électriques et l'utilisation de l'ordinateur à des fins commerciales. UN وشملت الدورات الجديدة أيضا تصليح اﻷجهزة الكهربائية المنزلية واستخدام الحاسوب لﻷغراض التجارية.
    Les nouveaux cours ont également porté sur la réparation des appareils ménagers électriques et l'utilisation de l'ordinateur à des fins commerciales. UN وشملت الدورات الجديدة أيضا تصليح اﻷجهزة الكهربائية المنزلية واستخدام الحاسوب لﻷغراض التجارية.
    Cette collaboration se concrétisera également par la création et l'utilisation de bases de données relatives à la législation internationale et nationale et à la jurisprudence en la matière; UN وسيتجلى هذا التعاون أكثر في إنشاء واستخدام قواعد بيانات تغطي التشريعات واﻷحكام القضائية الدولية والوطنية؛
    Il déclare en outre que l'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique doivent s'effectuer au profit et dans l'intérêt de tous les pays. UN كما أنها تعلن بأن يُباشر استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لتحقيق فائدة ومصالح جميع البلدان.
    Il faut améliorer les modalités garantissant le transfert et l'utilisation de la technologie à des fins pacifiques. UN وهناك حاجة إلى وضع أنماط محسنة لضمان نقل واستخدام التكنولوجيا لﻷغراض السلمية.
    La prévention de la pollution, la réduction des déchets au minimum et l'utilisation de techniques moins polluantes sont encouragées. UN إذ تشجع تلك العمليات منع التلوث وتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى واستخدام التكنولوجيات النظيفة.
    L'expression d'une idéologie totalitaire et l'utilisation de symboles ou de slogans nazis sont illégaux dans en Lettonie. UN واختتمت كلمتها قائلة إن تعبيرات الإيديولوجية الشمولية واستخدام الرموز أو الشعارات النازية غير قانونية في بلدها.
    Aussi la délégation chinoise est-elle d'avis que le Secrétariat devrait faire rapport dorénavant à l'Assemblée générale, au titre de ce point de l'ordre du jour, sur la composition et l'utilisation de cette catégorie de personnel. UN وبناء على ذلك فإن الوفد الصيني يرى أن على اﻷمانة العامة من اﻵن فصاعدا، أن تقدم الى الجمعية العامة، في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، تقارير عن تكوين هذه الفئة من الموظفين واستخدامها.
    La production et l'utilisation de déchets d'origine humaine et animale ont des effets sur la qualité de vie des habitants des villes. UN ويؤثر إنتاج المخلفات البشرية والحيوانية واستخدامها على نوعية حياة سكان الحضر.
    Stimuler l'élaboration et l'utilisation de feuilles de route ou de plans d'action pour la technologie aux niveaux international, régional et national. UN تحفيز تطوير خارطات الطريق أو خطط العمل المتعلقة بالتكنولوجيا واستخدامها على الصعيد الدولي والإقليمي والمحلي.
    Promouvoir, dans le cadre de l'Initiative sur les sciences spatiales fondamentales, le développement et l'utilisation de ces sciences. UN الترويج، في إطار مبادرة علوم الفضاء الأساسية، لتطوير تكنولوجيا الفضاء الأساسية واستخدامها.
    Le débat a porté sur deux problèmes soulevés à différentes occasions par les États Membres : le choix des indicateurs et leur méthodologie et le choix et l'utilisation de données de base. UN وتتركز المناقشة على شاغلين أساسيين أثارتهما الدول الأعضاء عدة مرات وهما: شواغل بشأن اختيار المؤشرات ومنهجيتها من ناحية، والشواغل المتعلقة باختيار بيانات المصدر واستخدامها من ناحية أخرى.
    L'objectif était de créer un lieu ouvert pour l'échange de commentaires sur l'application de la Loi type et l'utilisation de son Guide. UN وذُكر أنَّ الهدف هو إنشاء منبر مفتوح لتبادل التعليقات حول تنفيذ القانون النموذجي المنقّح واستعمال دليله.
    Les Parties doivent s'efforcer de concert d'éviter les transferts, la production et l'utilisation de dispositifs explosifs improvisés non autorisés. UN ويجب على الأطراف أن تعمل معاً على منع عمليات نقل الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإنتاجها واستعمالها بصورة غير مرخَّص بها.
    Communauté européenne : La mise sur le marché et l'utilisation de produits phytosanitaires contenant de l'aldicarbe sont interdites. UN الجماعة الأوروبية: فرض حظر على تداول الألديكارب في الأسواق أو استخدام منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الإلديكارب.
    Cela dit, l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques n'empêchent pas, à l'évidence, que des activités soient menées dans ce milieu aux fins de la réalisation d'objectifs intéressant la sécurité nationale. UN لكن الاستكشاف والاستخدام السلمي للفضاء لا ينفي بالطبع الأنشطة الرامية إلى تحقيق أهداف أمنية وطنية.
    Projet de guide pour l'incorporation dans le droit interne et l'utilisation de la Loi type de la CNUDCI sur la conciliation internationale UN مشروع دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي واستعماله
    Mettre en place des programmes de gestion des pesticides afin de réglementer la disponibilité, la distribution et l'utilisation de ces derniers. UN إنشاء برامج لإدارة مبيدات الآفات لتنظيم توافر، وتوزيع وإستخدام هذه المبيدات.
    Les politiques de l'Organisation ainsi concernées portaient notamment sur la gestion de crises, l'exploitation et la maltraitance sexuelles dans les opérations de maintien de la paix et l'utilisation de groupes de garde pour la protection des missions politiques spéciales de l'Organisation. UN ومنها سياسات المنظمة المتعلقة بإدارة الأزمات، والاستغلال والاعتداء الجنسيين في عمليات حفظ السلام، والاستعانة بوحدات الحراسة لحماية البعثات السياسية الخاصة التابعة للأمم المتحدة.
    14. Comité pour la mise en valeur et l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables UN اللجنة المعنية بتنمية واستغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة
    Le Gouvernement chinois est d'avis que l'examen et l'élaboration de ces règles devraient être guidés par le concept de patrimoine commun de l'humanité et tendre à faciliter la protection, le développement et l'utilisation de ce bien commun par l'humanité. UN وترى حكومة الصين أنه ينبغي أن يسترشد لدى النظر في تلك اللوائح وصياغتها بمبدأ التراث المشترك للبشرية، وتيسير حماية البشرية لتراثها المشترك وتنميته والاستفادة منه.
    Certains États prennent des mesures innovantes pour renforcer la couverture et l'utilisation de ces mesures. UN وتتخذ بعض البلدان تدابير مبتكرة لتوسيع نطاق التغطية والاستعمال.
    Les conséquences de la dégradation de la qualité de l'air dans les villes, des pluies acides et du réchauffement mondial montrent que l'extraction et l'utilisation de ces ressources portent atteinte aux écosystèmes du globe. UN وتوضح النتائج المترتبة على تدهور نوعية الهواء في المدن والأمطار الحمضية والاحترار العالمي أن استخراج هذه الموارد واستخدامهما يمكن أن يكون لهما تأثير سلبي على النظم الإيكولوجية للأرض.
    Les régimes de droits de propriété intellectuelle devraient être améliorés afin d'encourager la mise au point et l'utilisation de technologies vertes, notamment leur transfert et leur diffusion aux pays en développement. UN وينبغي تحسين نُظم حقوق الملكية الفكرية من أجل تشجيع البحوث وكذلك استخدام التكنولوجيات " الخضراء " ، بما في ذلك نقلها إلى البلدان النامية ونشرها فيها.
    L'accent sera placé sur la collecte et l'utilisation de données ventilées par sexe et autres données sur l'égalité des sexes. UN وسيتم التركيز على جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس وغيرها من البيانات المتصلة بالمنظور الجنساني، وعلى استخدام هذا النوع من البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد