ويكيبيديا

    "et législatifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتشريعية
        
    • وتشريعية
        
    • والتشريعي
        
    • والتشريع
        
    • وبالتشريعات
        
    • والقانونية التي
        
    • واﻷنظمة من
        
    • وأطر تشريعية
        
    Cette année-là, une nouvelle Charter of Justice a institué un système judiciaire indépendant des pouvoirs exécutifs et législatifs du Gouverneur. UN وفي العام نفسه صدر ميثاق عدل جديد أنشأ سلطة قضائية مستقلة عن سلطات الحاكم التنفيذية والتشريعية.
    Cela montre à quel point il est impératif que les droits soient clairement énoncés et inscrits dans les cadres stratégiques et législatifs. UN وتبرز هذه الحواجز وما يقترن بها من وصم ضرورة التعبير عن الحقوق وتكريسها بوضوح في الأطر السياسية والتشريعية.
    Les systèmes constitutionnels et législatifs sont injustes s'ils ne parviennent pas à garantir de manière idoine et efficace la liberté de pensée, de conscience et de religion pour tous. UN والنظم الدستورية والتشريعية لا تكون منصفة عندما تعجز عن توفير ضمانات كافية وفعالة لحرية التفكير والضمير والدين للجميع.
    Au plan intérieur, nous avons mis en place des organes de gouvernement, exécutifs et législatifs, représentatifs, auxquels participent tous les grands partis politiques. UN وقد أنشأنا داخل جنوب السودان هيئات حكومية تنفيذية وتشريعية عريضة القاعدة تشارك فيها الأحزاب السياسية الرئيسية.
    Le Sénat et les conseils coutumiers doivent être consultés par les organes exécutifs et législatifs de Nouvelle-Calédonie pour toute question relative à l'identité kanake. UN ويقوم الجهازان التنفيذي والتشريعي لكاليدونيا الجديدة باستشارة مجلس الشيوخ العرفي والمجالس العرفية في الأمور المتعلقة مباشرة بهوية الكاناك.
    Elles étaient réprimées en vertu des textes constitutionnels et législatifs et ces cas étaient traduits devant les juridictions. UN ويجري قمع العنف الجنسي وفقاً للنصوص الدستورية والتشريعية ويُسلَّم الفاعلون إلى العدالة.
    De nombreux textes constitutionnels et législatifs et politiques publiques favorisent l'égalité entre les sexes. UN ويوجد الكثير جداً من الأحكام الدستورية والتشريعية والسياسات الحكومية التي تدعم المساواة بين الجنسين.
    Il prie aussi instamment les membres du Comité de transmettre ce message aux organes exécutifs et législatifs et aux organisations de la société civile de leurs pays respectifs. UN وطلب أيضا إلى أعضاء اللجنة أن يبلغوا هذه الرسالة إلى السلطات التنفيذية والتشريعية وإلى هيئات المجتمع المدني في بلدانهم.
    :: L'absence de politiques nationales favorables, de cadres réglementaires et législatifs, de règles transparentes, de prise de décisions efficace par les autorités; UN :: نقص السياسات الوطنية المواتية والأطر التنظيمية والتشريعية وشفافية القواعد وفعالية القرارات التي تتخذها السلطات؛
    La législation répressive en matière de sécurité doit être abolie et la société civile soudanaise doit être associée aux futurs examens constitutionnels et législatifs. UN ويجب إلغاء القوانين الأمنية القمعية وإشراك المجتمع المدني السوداني في التعديلات الدستورية والتشريعية المقبلة.
    i) Depuis les changements constitutionnels et législatifs apportés en 1996, le pouvoir judiciaire du Bélarus n'est pas indépendant. UN وبالتحديد: `1` منذ التغييرات الدستورية والتشريعية في 1996، فإن القضاء في بيلاروس ليس مستقلاً.
    La nécessité d'examiner les aspects juridiques et législatifs de la prévention des catastrophes et de la réduction des risques; UN الحاجة إلى معالجة الجوانب القانونية والتشريعية لاتقاء الكوارث والحد منها؛
    Des contrôles sont effectués régulièrement; ils se caractérisent par des visites faites par des fonctionnaires du Ministère accompagnés de représentants des organes exécutifs et législatifs. UN وتجري عمليات التفتيش بانتظام، يقوم خلالها موظفو الوزارة بالزيارات يصحبهم مندوبون عن اﻷجهزة التنفيذية والتشريعية.
    Face à cette situation, il est demandé instamment aux organes exécutifs et législatifs d’approuver le projet de budget présenté par le Procureur pour 1999. UN وفي ظل هذه الحالة، فإن السلطتين التنفيذية والتشريعية مطالبتين بالموافقة على ميزانية المكتب المقترحة لعام ١٩٩٩.
    Les Palestiniens ont leur propre drapeau, leur propre pouvoir exécutif, et disposent d’organes judiciaires et législatifs et d’une force de police armée distincts. UN وقال إن للفلسطينيين عَلَمهُم الخاص وسلطتهم التنفيذية الخاصة كما أن لهم أجهزتهم القضائية والتشريعية وشرطة مسلحة خاصة بهم.
    Soutien à l'indépendance par des mécanismes constitutionnels et législatifs UN دعم الاستقلالية من خلال الآليات الدستورية والتشريعية
    Réaffirmant que les organismes publics et législatifs, à tous les niveaux, ont un rôle clef à jouer dans la promotion du développement durable. UN نعيد تأكيد أن للهيئات الحكومية والتشريعية بمستوياتها كافة دورا رئيسيا في تعزيز التنمية المستدامة.
    Dans la nouvelle structure envisagée, les États et les régions auront leurs propres organes exécutifs et législatifs. UN وسيكون للولايات والمناطق مجالس تنفيذية وتشريعية خاصة بها في الهيكل الجديد المتوخى.
    En outre, des accords administratifs et législatifs permettent d'inscrire certaines personnes sur une liste d'exclusion nationale. UN وزيادة على ذلك, هناك ترتيبات إدارية وتشريعية تسمح بإدراج الأشخاص على قائمة استبعاد وطنية.
    Le Sénat et les conseils coutumiers doivent être consultés par les organes exécutifs et législatifs de Nouvelle-Calédonie pour toute question relative à l'identité kanake. UN ويقوم الجهازان التنفيذي والتشريعي لكاليدونيا الجديدة باستشارة مجلس الشيوخ العرفي والمجالس العرفية في الأمور المتعلقة مباشرة بهوية الكاناك.
    Mémoire concernant la situation constitutionnelle du Premier Ministre pendant l'absence de S.A. l'Émir, soumis au Service des conseils juridiques et législatifs UN مذكرة بشأن الوضع الدستوري لرئيس مجلس الوزراء في حالة تغيب سمو أمير البلاد خارج الدولة مقدمة إلى إدارة الفتوى والتشريع
    Veiller à ce que les organes exécutifs révisent et abrogent les actes normatifs et législatifs qui ne seraient pas en conformité avec la présente loi; UN ضمان قيام الهيئات ذات السلطة التنفيذية بمراجعة أو إلغاء إجراءاتها المعيارية والقانونية التي لا تتماشى مع هذا القانون؛
    k) Éliminer les obstacles politiques et législatifs qui freinent l'initiative privée et individuelle des femmes dans les programmes sociaux et dans les programmes de développement; UN )ك( إزالة ما تشكله السياسات واﻷنظمة من عقبات تواجه المرأة في البرامج الاجتماعية واﻹنمائية مما يثبﱢط المبادرة الخاصة والفردية؛
    :: Avec l'assistance des institutions spécialisées dans chaque secteur, mettre en place des cadres politiques et législatifs pour encourager la concurrence. UN - العمل بمساعدة الوكالات المتخصصة في القطاعات علي وضع أطر للسياسة وأطر تشريعية لتشجيع المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد