ويكيبيديا

    "et la charge" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعبء
        
    • وأعباء
        
    • والعبء
        
    • مع توزيع الحمولة
        
    • حيث صلته بعبء
        
    • والأعباء
        
    • والشحنة
        
    Le Comité ne doute pas que les besoins et la charge de travail des programmes visés seront pris en considération à cette occasion. UN وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية.
    Le Comité ne doute pas que les besoins et la charge de travail des programmes visés seront pris en considération à cette occasion. UN وتثق اللجنة في أن الاقتراحات ستقدم مع مراعاة الاحتياجات التنفيذية وعبء عمل البرامج المعنية.
    De la souplesse est préconisée car les tâches et la charge de travail pourraient varier fortement dans le temps. UN ويوصى بالأخذ بنهج مرن لأن المهام وأعباء العمل قد تتغير بشكل كبير مع مرور الوقت.
    Les MGF et la charge de santé liée à certaines pratiques discriminatoires à l'égard des femmes UN تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وأعباء الرعاية المرتبطة بأشكال معيّنة من التمييز ضد المرأة
    La liste en est longue et la charge, pour nous, lourde. UN القائمة طويلة والعبء الذي تفرضه علينا ثقيل.
    Les conteneurs pour vrac souples doivent être chargés à la valeur de six fois leur masse nette maximale, et la charge doit être régulièrement répartie. UN تملأ حاوية السوائب المرنة بمقدار ستة أمثال كتلتها الإجمالية القصوى، مع توزيع الحمولة بشكل منتظم.
    b) Le programme de travail du Tribunal et la charge de travail des juges; UN " )ب( برنامج عمل المحكمة من حيث صلته بعبء عمل قضاتها؛
    Le SPT est conscient des difficultés que le manque de ressources et la charge excessive de travail font peser sur le système judiciaire. UN وتدرك اللجنة الفرعية مشاكل نقص الموارد وعبء العمل المفرط التي تؤثر على القضاء.
    Il y a donc une relation directe entre les besoins des missions et la charge de travail de la Division des achats avec un effet-report d'un an environ. UN ولذلك فإن هناك علاقة مباشرة بين الزيادات في احتياجات حفظ السلام وعبء العمل في شعبة المشتريات، مع تأخر ظهور أثر ذلك لنحو عام واحد.
    Lorsque la santé de l'accusé et la charge de travail des juges le permettent, de nombreuses chambres tiennent séance plus de cinq heures par jour. UN وحيثما تسمح صحة المتهمين وعبء العمل المنوط بالقضاة، تعقد دوائر عديدة جلسات مطولة، تتجاوز خمس ساعات في اليوم.
    Cette disposition rend la preuve et la charge de la preuve deux fois plus difficiles à établir pour l'accusation. UN وهذا الحكم يضاعف من صعوبة الإثبات وعبء الإثبات للادعاء.
    De plus en plus fréquemment, les femmes acceptent le défi et la charge d'être responsables économiquement de leur famille. UN وأصبحت المرأة تتحمل على نحو متزايد تحدي المسؤولية الاقتصادية عن أسرتها وعبء هذه المسؤولية.
    Les pays en développement sont encore aux prises avec une extrême pauvreté et avec d'autres problèmes liés au sous-développement, notamment le chômage et la charge de la dette. UN ومازالت البلدان النامية تصارع الفقر المدقع ومشاكل التخلف الأخرى، بما في ذلك البطالة وعبء الديون.
    :: Il faut redoubler d'efforts pour réduire les coûts et la charge de travail occasionnée par la présentation des rapports et pour dynamiser la mise en œuvre. UN :: ينبغي بذل جهود أقوى لتقليل التكاليف وأعباء تقديم تقارير وتبسيط التنفيذ.
    Ce document mettrait en évidence ce qu'on attend concrètement des experts des organes conventionnels et la charge de travail que cela représente. UN وستركز هذه الوثيقة على التوقعات العملية المنتظرة من خبراء هيئات المعاهدات وأعباء العمل الواقعة على عاتقهم.
    L'avantage d'une telle solution résiderait dans la possibilité de répartir les tâches et la charge de travail. UN ومن مزايا ذلك أن تتوافر قدرة على توزيع المهام وأعباء العمل.
    Un intervenant a dit qu'il serait difficile de maintenir ces résultats alors que les flux d'aide étaient en baisse et que les dépenses publiques dans le secteur social étaient limitées par les politiques d'ajustement structurel et la charge de la dette extérieure. UN وقال متحدث إنه يصعب اﻹبقاء على هذه اﻹنجازات في وقت تتناقص فيه التدفقات من المساعدة، وتعمل سياسات التكيف الهيكلي وأعباء الديون الخارجي على الحد من إنفاق الحكومة على القطاع الاجتماعي.
    Ils ont évoqué les pertes en vies humaines et la charge financière que leur pays, et les autres pays qui fournissent des contingents à l'ECOMOG élargi, ont dû subir ainsi que les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour aider les parties libériennes à trouver une solution durable à leur conflit. UN وتكلموا من جديد عن الخسائر في اﻷرواح والعبء المالي الذي تحملوه، وتحملته البلدان المسهمة في توسيع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، والجهود المضنية التي بذلوها لمساعدة اﻷطراف الليبرية على التوصل إلى حل دائم لنزاعها.
    Les problèmes actuels et la charge financière croissante due à la catastrophe de Tchernobyl, ont été aggravés par une épidémie de diphtérie et la nécessité de vacciner à nouveau 2 millions d'enfants qui n'avaient pas été convenablement immunisés par vaccin DTCoq. UN وأدى وباء الدفتريا الحالي والحاجة الى إعادة تلقيح مليوني طفل لم يكن قد تم تحصينهم في الماضي على النحو السليم بلقاح الدفتريا والسعال الديكي وشلل اﻷطفال الى تفاقم المشاكل القائمة والعبء المالي المتعاظم في أعقاب كارثة تشرنوبيل.
    Le grand emballage doit être chargé à 1,25 fois sa masse brute maximale admissible, et la charge doit être uniformément répartie. 6.6.5.3.1.3 Mode opératoire UN تحمَّل العبوات الكبيرة حتى مقدار 1.25 مرة من وزنها الإجمالي الأقصى المسموح به، مع توزيع الحمولة بانتظام.
    b) Le programme de travail du Tribunal et la charge de travail des juges; UN " )ب( برنامج عمل المحكمة من حيث صلته بعبء عمل قضاتها؛
    Plusieurs n'investissent pas leurs ressources internes conformément à leur richesse nationale et la charge de l'épidémie. UN وهناك بلدان عديدة لا تستثمر الموارد المحلية على نحو يتفق وثرواتها الوطنية والأعباء التي تتحملها من الوباء.
    La portée et la charge utile sont de l'ordre de celles du missile Al-Hussein. UN ويعتبر المدى والشحنة المطلقة في هذا النظام شبيهين بنظيرهما في نظام صاروخ الحسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد