La Constitution et la Charte de la Commission protègent cet organe contre les pressions politiques indues. | UN | ويحمي الدستور وميثاق اللجنة هذه الأخيرة من التدخل السياسي الذي لا مبرر له. |
d'élaboration et la Charte des | UN | العلاقة بين المشروع قيد الصياغة وميثاق اﻷمم المتحدة |
iv) Le lien entre les projets d'articles en cours d'élaboration et la Charte | UN | ' ٤ ' العلاقة بين مشاريع المواد قيد الصياغة وميثاق اﻷمم المتحدة |
Un plan d'action national de promotion et de protection des droits de l'homme et la Charte congolaise des droits de l'homme et du peuple ont été adoptés. | UN | واعتمدت خطة عمل وطنية لتعزيز حماية حقوق الإنسان والميثاق الكونغولي لحقوق الإنسان والشعب. |
En alignant notre législation aux acquis communautaires et la Charte sociale révisée européenne on a permis la ratification par Malte de la Convention 183 de l'OIT sur le congé de maternité. | UN | وبينما نوائم تشريعنا مع قانون الضمان الاجتماعي والميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، فإن ذلك يمكن مالطة من التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية 183 المعنية بإجازة الأمومة. |
ii) Les rapports entre le projet en cours d'élaboration et la Charte des Nations Unies | UN | ' ٢ ' العلاقة بين المشروع قيد الصياغة وميثاق اﻷمم المتحدة |
Cette responsabilité et ce droit, qui sont le privilège d'une nation souveraine, sont inscrits dans le droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | وهذه المسؤولية وهذا الحق، الذي تتمتع به أي دولة ذات سيادة، جزء لا يتجزأ من القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'Institut continue à défendre les doctrines et la Charte des Nations Unies en matière de droits de l'homme. | UN | يواصل المعهد دعم مبادئ الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة. |
Les droits des femmes étaient également protégés par d'autres textes tels que la loi relative à l'emploi, le Code pénal et la Charte des droits de la femme. | UN | وتحمي تشريعات أخرى حقوق المرأة، مثل قانون العمالة وقانون العقوبات وميثاق المرأة. |
Les politiques d'Israël défient le droit international, le droit international humanitaire et la Charte des Nations Unies jour après jour. | UN | وقال إن سياسات إسرائيل تتحدى القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة بصورة يومية. |
Pareilles mesures bafouent le droit international, les accords internationaux et la Charte et les résolutions des Nations Unies. | UN | إن هذه الإجراءات تزدري القانون الدولي، والاتفاقات الدولية، وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها. |
La Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte des Nations Unies sont incontestablement attachées à la protection de la vie et de la dignité humaines. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة كرسا بشكل واضح لحماية الحياة البشرية وكرامة الإنسان. |
Tenant compte des buts et principes énoncés dans la Charte de l'Organisation des États américains et la Charte des Nations Unies, | UN | إذ تضع في اعتبارها مقاصد ومبادئ ميثاق منظمة الدول الأمريكية وميثاق الأمم المتحدة؛ |
Invoquant la responsabilité panarabe et exprimant notre foi dans les buts et principes énoncés dans le Pacte de la Ligue des États arabes et la Charte des Nations Unies, Déclarons prendre les engagements suivants : | UN | وانطلاقا من المسؤولية القومية، وإيمانا بمبادئ وأهداف ميثاق جامعة الدول العربية وميثاق الأمم المتحدة، نعلن ما يلي: |
Quel est votre avis sur la question du droit de légitime défense de l'Iraq et du droit que lui confèrent le droit international et la Charte de posséder des armes défensives? | UN | كيف تنظرون لمسألة حق العراق في الدفاع عن نفسه واستخدام ما يضمنه القانون الدولي والميثاق له اقتناء الأسلحة الدفاعية؟ |
La Constitution et la Charte définissent comme suit les conditions d'un procès équitable : | UN | وتعرَّف مبادئ المحاكمة المنصفة في الدستور والميثاق على النحو الآتي: |
C'est que l'esprit de San Francisco, en 1945, et la Charte mondiale qui y a été créée, étaient révolutionnaires. | UN | وذلك لأن روح سان فرانسيسكو في عام 1945، والميثاق العالمي الذي تمت صياغته هناك، كانا ثوريين. |
Cet article est superflu et devrait être supprimé, la relation entre le projet d’articles et la Charte étant régie par l’Article 103 de cette dernière. | UN | وقال إن مضمون المادة لا طائل من ورائها ويجب حذفها، ﻷن العلاقة بين مشاريع المواد والميثاق تحكمها المادة ١٠٣ من الميثاق. |
La Croatie a également ratifié la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales et la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | وصدقت كرواتيا أيضا على الاتفاقية اﻹطارية لحماية اﻷقليات الوطنية والميثاق اﻷوروبي للغات اﻹقليمية أو لغات اﻷقليات. |
Le terrorisme viole les valeurs fondamentales de l'Organisation des Nations Unies et la Charte de l'ASACR et constitue l'une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales. | UN | والإرهاب يشكل انتهاكا للقيم الأساسية للأمم المتحدة ولميثاق رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ويشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين. |
La Loi fondamentale et la Charte des droits de Hong Kong | UN | القانون الأساسي وشرعة الحقوق في هونغ كونغ |
Comme l'a fait chaque Premier Ministre de la Nouvelle-Zélande, depuis 1945, je suis ici aujourd'hui pour réaffirmer l'engagement de mon pays envers l'ONU et la Charte des Nations Unies. | UN | وشأن كل رئيس وزراء نيوزيلندي منذ عام 1945، أقف هنا اليوم لأؤكد مجددا التزام بلدي بالأمم المتحدة وميثاقها. |
Il a ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, de même que le protocole y afférent. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته قد صدَّقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب وبروتوكوله. |
Ce même droit est également repris dans les Décrets constitutionnels Nos 7 et 13, la loi électorale et la Charte politique. | UN | ونفس الحق مكرر كذلك في المرسوم الدستوري السابع، وفي المرسوم الدستوري الثالث عشر، وفي قانون الانتخابات العامة، وفي الميثاق السياسي. |
12. La question de l'autodétermination du Timor oriental est juridiquement recevable et se fonde sur le droit international et la Charte des Nations Unies. | UN | ١٢ - وتعتبر مسألة اﻹرادة الحرة لتيمور الشرقية من الناحية القانونية شرعية ولها أساس في القانون الدولي وفي ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La loi prévoit un mécanisme en vertu duquel le Procureur général signale au Parlement toute incompatibilité entre un projet de loi et la Charte. | UN | وينص القانون على آلية يقدم النائب العام بموجبها تقارير إلى البرلمان عن تناقض أي تشريع مقترح مع شرعة الحقوق. |
19. Rappelle la politique de contrôle et la Charte des audits internes et réaffirme que la division des services de contrôle interne a un accès total, libre et sans entrave à tous les dossiers, biens matériels et membres du personnel du FNUAP en rapport avec toute fonction du FNUAP à l'examen, et rappelle que tous les employés sont tenus d'aider la Division à jouer son rôle; | UN | 19 - يشير إلى سياسة الرقابة وإلى ميثاق المراجعة الداخلية للحسابات ويكرر تأكيد أن شعبة خدمات الرقابة يحق لها أن تطلع اطلاعا تاما بحرية ودون قيود على كل سجلات الصندوق، وأن تحصل على نفس المنوال على الممتلكات المادية وتتصل بنفس الشاكلة بالموظفين المرتبطين بأي من مهام الصندوق قيد الاستعراض، ويكرر تأكيد أنه يلزم على جميع الموظفين معاونة الشعبة في الاضطلاع بدورها؛ |
Il a souligné qu'à beaucoup d'égards ces normes environnementales internationales correspondaient et faisaient écho aux droits de l'homme universels, tels qu'ils étaient énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وأكد على أن هذه المعايير البيئية الدولية تثير وتعكس في جوانب عديدة حقوق الإنسان العالمية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
Il souligne également que l'invasion et l'occupation de l'État du Koweït par l'Iraq ont violé des traités interarabes et internationaux. L'Iraq doit donc reconnaître formellement que, en occupant l'État du Koweït, il a violé la Charte de la Ligue des États arabes, le Pacte de défense commune de la Ligue arabe et la Charte des Nations Unies. | UN | والتأكيد بأن قيام العراق بغزو واحتــلال دولة الكويت هو خرق للمواثيق وللشرعية العربيــة والدولية، ولذلك فإنه يتحتم على العراق الاعتــراف بأنه قد انتهك ميثاق جامعة الدول العربية واتفاقية الدفاع العربي المشترك وكذلك ميثاق اﻷمم المتحدة باحتلاله دولة الكويــت. |
Le Bureau et la CESAP sont convenus de faciliter la coordination nécessaire avec les activités du Groupe d'action pour la gestion des catastrophes et la Charte internationale Espace et catastrophes majeures. | UN | ووافق المكتب واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على تيسير التنسيق الملائم مع أنشطة فرقة العمل المعنية بتدبر الكوارث ومع الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبيرة. |
La FMAC poursuit les objectifs suivants : promouvoir la paix et la sécurité internationale à travers la mise en œuvre de la Charte des Nations unies et la Charte internationale des droits de l'homme; défendre les intérêts spirituels et matériels des anciens combattants et des victimes de guerre; établir des relations de travail entre les associations et encourager une coopération et une compréhension internationales. | UN | وأهداف الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء هي: تعزيز السلم والأمن الدوليين عبر تطبيق ميثاق الأمم المتحدة والشرعة الدولية لحقوق الإنسان؛ والدفاع عن المصالح المعنوية والمادية للمحاربين القدماء وضحايا الحرب؛ وإقامة علاقات عمل بين الرابطات؛ وتشجيع التعاون والتفاهم على الصعيد الدولي. |