renforcer la clarté et la cohérence des procédures d'élaboration des politiques et de prise des décisions; | UN | • تعزيز الوضوح والاتساق في إجراءات إقرار السياسات واتخاذ القرارات في المفوضية؛ |
Assurer l'uniformisation et la cohérence des travaux d'édition. | UN | إرساء أسس للتوحيد والاتساق في تحرير النصوص. |
Retour d'informations sur la clarté et la cohérence des nouvelles procédures administratives, y compris les directives révisées. | UN | ● المعلومات المرتدة بشأن وضوح واتساق الإجراءات الإدارية الجديدة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنقحة. |
Le Département a appuyé et favorisé la coordination et la cohérence des politiques principalement au niveau intergouvernemental | UN | الإدارة تدعم وتعزز التنسيق واتساق السياسات على الصعيد الحكومي الدولي في المقام الأول |
Il faut renforcer la convergence et la cohérence des politiques de développement internationales et le système financier. | UN | ومن المطلوب زيادة الاتساق والتماسك في السياسات الإنمائية الدولية وفي النظام المالي. |
La coopération entre les acteurs et la cohérence des objectifs sont essentielles pour le succès de la médiation. | UN | والتعاون بين الجهات الفاعلة وتماسك الأغراض ضروريان لنجاح الوساطة. |
∙ La méthode est—elle de nature à favoriser l’examen des communications, le degré de confiance entre Parties et la transparence et la cohérence des réponses ? | UN | ● هل سيدعم المنهج استعراض البلاغات ويساعد على بناء الثقة بين اﻷطراف ويشجع الشفافية والاتساق في عملية التبليغ؟ |
Étant donné la complexité et le caractère transversal du concept, il est essentiel d'améliorer la coordination et la cohérence des activités visant à promouvoir l'état de droit. | UN | ونظرا إلى تعقّد طابع المفهوم الشامل لعدّة مجالات، فقد دعا إلى زيادة التنسيق والاتساق في الجهود المبذولة من أجل تعزيزه. |
La prévisibilité et la cohérence des choix des situations méritant une enquête de la Cour pénale internationale sont également des facteurs importants. | UN | ويتطلب الأمر أيضا إمكانية التنبؤ والاتساق في اختيار الحالات الجديرة بأن تحقق فيها المحكمة. |
Le Médiateur continue d'établir des documents directifs sur les règles à respecter pour assurer la transparence et la cohérence des activités de son bureau. | UN | وتعكف أمينة المظالم على صياغة وثائق تتعلق بالسياسات من أجل كفالة الشفافية والاتساق في النهج المتبع. |
Il présente des informations sur la mise en œuvre de mesures visant à améliorer la coordination et la cohérence des travaux des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ تدابير لتحسين التنسيق والاتساق في ما يتعلق بأعمال الأمم المتحدة المتصلة بسيادة القانون. |
La Médiatrice continue d'établir des documents directifs sur les règles à respecter pour assurer la transparence et la cohérence des activités de son bureau. | UN | وتعكف أمينة المظالم على صياغة وثائق تتعلّق بالسياسات من أجل كفالة الشفافية والاتساق في النهج المتبع. |
La mobilisation des ressources, le soutien aux pays ayant des besoins particuliers et la cohérence des politiques ont fait l'objet de débats thématiques. | UN | وأجريت مناقشات مواضيعية بشأن حشد الموارد، ودعم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، واتساق السياسات. |
:: Reconnaître qu'il est urgent d'améliorer la gouvernance et la cohérence des systèmes monétaires, financiers et commerciaux internationaux. | UN | :: التسليم بالحاجة الماسة لتحسين تماسك وإدارة واتساق الأنظمة النقدية والمالية والتجارية الدولية. |
Outre la saisie de données, le logiciel facilitera la vérification des codes des produits, la compatibilité et la cohérence des valeurs dans des domaines spécifiques. | UN | وبالإضافة إلى استرجاع البيانات، ستوفر البرمجيات وسائل للتحقق من رموز المنتجات وتوافقها واتساق قيمها في ميادين معينة. |
Le contrôle national et la cohérence des politiques suivies par chaque pays sont des éléments décisifs qui déterminent l'efficacité de tous ces facteurs. | UN | إذ أن الملكية واتساق السياسات الوطنية أمران يتسمان بأهمية حاسمة في تبيان جميع العناصر ذات الصلة بفعالية. |
Fonds d'affectation spéciale pour la coordination et la cohérence des activités du Groupe de l'état de droit | UN | الصندوق الاستئماني لدعم التنسيق والتماسك في وحدة سيادة القانون |
Il est indispensable de garantir l'harmonisation, la coordination et la cohérence des priorités et des programmes de travail des commissions techniques qui s'occupent du processus de développement. | UN | ومن الأهمية بمكان ضمان مواءمة، وتنسيق وتماسك خطط وبرامج عمل اللجان الرئيسية التي تعالج عملية التنمية. |
Il est essentiel d'assurer la cohérence institutionnelle et la cohérence des politiques au niveau mondial pour réduire les effets néfastes des changements climatiques et faciliter l'adaptation à ces changements. | UN | والاتساق بين السياسات والمؤسسات على الصعيد العالمي أمر جوهري في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه. |
Il faut redoubler d'efforts afin d'améliorer la coordination et la cohérence des activités des acteurs humanitaires. | UN | وتوجد حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز التنسيق والتماسك بين الجهات الفاعلة في ميدان المساعدة الإنسانية. |
A/CONF.164/L.28 Observations sur " la compatibilité et la cohérence des mesures de conservation nationales et internationales concernant les mêmes stocks " | UN | A/CONF.164/L.28 تعليقات بشأن الانسجام والترابط بين تدابير الحفظ الوطنية والدولية لنفس الرصيد |
Malgré ces réponses, il pense que la persistance et la cohérence des allégations qui lui parviennent justifient que la question continue d'être un sujet d'inquiétude. | UN | ورغم هذه الردود فإنه يعتقد أن استمرار الادعاءات التي تلقاها وتماسكها يبرران استمرار اهتمامه بالموضوع. |
Le but est d'éviter les chevauchements d'activités et de promouvoir l'efficacité, la rationalité et la cohérence des efforts de modernisation et d'harmonisation du droit commercial international. | UN | والهدف من ذلك هو تلافي تكرار الجهود، وتعزيز الكفاءة والاتساق والترابط في أعمال تحديث القانون وتنسيقه. |
L’Administrateur a ajouté qu’un système de coordonnateurs résidents renforcé était essentiel au succès de l’action commune visant à promouvoir la cohésion et la cohérence des activités de l’Organisation des Nations Unies au niveau des pays, conformément aux consignes du Secrétaire général. | UN | ١١٣ - وقال إن وجود نظام معزز للمنسق المقيم لا يقدر بثمن في الجهود المشتركة التي تبذل من أجل تعزيز الاجراءات المتسقة والمتماسكة التي تتخذها اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري حسبما عهد به إليها اﻷمين العام. |