Leurs approches et expériences dans la gestion et la conservation des écosystèmes montagneux apportent toutefois de nombreux enseignements. | UN | ويمكن استخلاص العديد من الدروس من نهج هذه الشعوب وخبراتها في إدارة وحفظ النظم الإيكولوجية الجبلية. |
Il souligne la nécessité d'améliorer la protection et la conservation des écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | وتتناول الوثيقة الحاجة إلى تحسين حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
Mesures prises pour la protection des récifs coralliens et des systèmes côtiers et la conservation des écosystèmes | UN | وضع تدابير لحماية الشُعب المرجانية والنظم الساحلية وحفظ النظم الايكولوجية |
f) Prend des dispositions concernant la garde et la conservation des documents de la Conférence dans les archives de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (و) وضع الترتيبات لحفظ وصيانة سجلات وثائق المؤتمر في محفوظات الأمم المتحدة؛ |
f) Prend des dispositions concernant la garde et la conservation des documents de la Conférence dans les archives de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (و) وضع الترتيبات لحفظ وصيانة سجلات وثائق المؤتمر في محفوظات الأمم المتحدة؛ |
11. Au niveau régional, Fidji indique qu’en sa qualité de membre de l’Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud, elle a reçu de celle-ci des informations sur la gestion et la conservation des stocks de thons. | UN | ١١ - وباﻹضافة إلى ذلك، أوضحت فيجي أنها تلقت على المستوى اﻹقليمي من وكالة مصائد اﻷسماك لمنتدى المحيط الهادئ المشورة بشأن إدارة وحفظ أرصدة سمك التون وذلك بوصفها عضوا في تلك المنظمة. |
On a souligné la nécessité de renforcer la connaissance et la compréhension des accords multilatéraux sur l'environnement, qui pourraient être mis à profit pour promouvoir le développement durable et la conservation des pêches et des écosystèmes marins. | UN | وكشفت الحاجة إلى زيادة معرفة وفهم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة التي يمكن أن تستثمر لدعم التنمية المستدامة وحفظ مصائد الأسماك والنظم الإيكولوجية البحرية. |
Leurs approches et expériences dans la gestion et la conservation des écosystèmes montagneux apportent toutefois de nombreux enseignements. | UN | ومع ذلك، يمكن تعلّم الكثير من الدروس من هذه الشعوب وخبراتها في إدارة وحفظ النظم الإيكولوجية الجبلية. |
13. Convention régionale pour la gestion et la conservation des écosystèmes forestiers naturels et le développement des plantations forestières | UN | ١٣ - الاتفاقية اﻹقليمية ﻹدارة وحفظ النظم اﻹيكولوجية الطبيعية الحراجية وتنمية مزارع الغابات |
Le principal résultat de la réunion a été l’adoption d’une nouvelle annexe à la Convention OSPAR concernant la protection et la conservation des écosystèmes et de la diversité biologique de la zone maritime visée par la Convention et d’un appendice. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية التي خرج بها الاجتماع هي اعتماد مرفق جديد لاتفاقية أوسلو وباريس بشأن حماية وحفظ النظم اﻹيكولوجية والتنوع البيولوجي للمنطقة البحرية المشمولة في الاتفاقية وفي تذييل متصل بها. |
Ils ont également convenu de mettre au point des mesures transitoires de gestion du chalutage de fond et la conservation des écosystèmes marins vulnérables dans le secteur. | UN | كما اتفقت الدول الثلاث على وضع تدابير مؤقتة لإدارة الصيد بشباك الجر على قاع البحار وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في تلك المنطقة. |
Aux termes de l'annexe V sur la protection et la conservation des écosystèmes et de la diversité biologique de la zone maritime, qui forme partie intégrante de la Convention, les Parties contractantes prennent les mesures nécessaires afin de protéger et de conserver les écosystèmes et la diversité biologique de la zone maritime, et de rétablir, lorsque cela est possible, les zones marines ayant subi des effets préjudiciables. | UN | ويشترط المرفق الخامس بشأن حماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي للمناطق البحرية، والذي يمثل جزءا مكملا للاتفاقية، أن تتخذ الأطراف المتعاقدة الإجراءات اللازمة لحماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي للمنطقة البحرية، وأن تُحيي، كلما كان ذلك ممكنا، المناطق البحرية المضرورة. |
À sa deuxième réunion ministérielle en 2003, la Commission OSPAR a adopté une stratégie révisée sur la protection et la conservation des écosystèmes et de la diversité biologique de la zone maritime. | UN | 282 - اعتمدت لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي في اجتماعها الوزاري الثاني عام 2003(200) استراتيجية منقحة بشأن حماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي للمناطق البحرية. |
Le Comité biodiversité a été créé par OSPAR en 2000 pour faciliter le mise en œuvre de la Stratégie OSPAR visant la protection et la conservation des écosystèmes et de la diversité biologique de la zone maritime. | UN | 283 - وفي عام 2000، أنشأت لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي لجنة للتنوع البيولوجي تابعة لها لكي تسهل تنفيذ استراتيجية حماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي في المنطقة البحرية. |
34. En ce qui concerne la mise en valeur des forêts, un appui est apporté aux travaux du Conseil centraméricaine des forêts, créé en application de l'Accord régional pour la gestion et la conservation des écosystèmes naturels forestiers et le développement des exploitations forestières, conclu par les ministres des affaires étrangères en octobre 1993. | UN | ٣٤ - وفيما يتعلق بتنمية اﻷحراج، يقدم الدعم إلى أعمال مجلس أمريكا الوسطى للغابات المنبثق عن الاتفاق الإقليمي لإدارة وحفظ النظم اﻹيكولوجية الطبيعية والحرجية وتنمية النباتات الحرجية الذي وقﱠع عليه وزراء الخارجية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
La prise de conscience de l'importance de l'environnement a conduit à quelques initiatives importantes, comme la " Convention régionale pour la gestion et la conservation des écosystèmes forestiers naturels et le développement des plantations forestières " , signée en octobre 1993 par les ministres des affaires étrangères du Guatemala, d'El Salvador, du Honduras, du Nicaragua, du Costa Rica et de Panama. | UN | وقد أدت زيادة الوعي البيئي الى بعض المبادرات الجديرة بالذكر مثل الاتفاقية الاقليمية لادارة وحفظ النظم اﻷيكولوجية الطبيعية الحراجية وتنمية مزارع الغابات، التي وقعتها في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ سلطات الشؤون الخارجية لغواتيمالا والسلفادور وهندوراس ونيكاراغوا وكوستاريكا وبنما. |
Adoptée en 2003, la Stratégie de l'OSPAR relative à la diversité biologique et aux écosystèmes concerne toutes les activités humaines susceptibles d'avoir un effet préjudiciable sur la protection et la conservation des écosystèmes et de la diversité biologique de l'Atlantique du Nord-Est (voir A/59/62/Add.1, par. 281 à 283). | UN | تُعنى استراتيجية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية للجنة، التي اعتمدت عام 2003، بجميع الأنشطة البشرية التي قد يكون لها أثر ضار على حماية وحفظ النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي في شمال شرق الأطلسي (انظر A/59/62/Add.1، الفقرات 281-283). |
f) Prend des dispositions concernant la garde et la conservation des documents de la Conférence dans les archives de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (و) وضع الترتيبات لحفظ وصيانة سجلات وثائق المؤتمر في محفوظات الأمم المتحدة؛ |
f) Prend des dispositions concernant la garde et la conservation des documents de la Conférence dans les archives de l'Organisation des Nations Unies; | UN | (و) وضع الترتيبات لحفظ وصيانة سجلات وثائق المؤتمر في محفوظات الأمم المتحدة؛ |
Le Mexique a indiqué qu'il mettait la dernière main à la réglementation officielle de la pêche aux requins ainsi qu'à un programme national pour la gestion et la conservation des requins. | UN | 156 - وأفادت المكسيك بأنها تضع اللمسات النهائية على القواعد التنظيمية الرسمية المتعلقة بصيد أسماك القرش، فضلا عن برنامج وطني لإدارة وحفظ أرصدة أسماك القرش. |
6. Coopérer au renforcement des capacités, particulièrement en ce qui concerne la recherche scientifique, la collecte, la communication, le suivi, le contrôle et la surveillance des données, le contrôle par l'État du port et l'État du pavillon, et la gestion et la conservation des fonds de pêche; | UN | 6 - التعاون بهدف تعزيز القدرات، لا سيما في مجالات العلوم وجمع البيانات والإبلاغ والرصد والمراقبة والإشراف، والضوابط المتعلقة بالموانئ ودولة العلم؛ وحفظ مصائد الأسماك وإدارتها؛ |