ويكيبيديا

    "et la convention contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واتفاقية مناهضة
        
    • واتفاقية مكافحة
        
    • وعلى اتفاقية مناهضة
        
    • وعلى اتفاقية حماية
        
    • عن اتفاقية مناهضة
        
    L'association a félicité l'État pour les nouveaux instruments ratifiés, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وأثنت على تصديق جزر القمر على صكوك إضافية، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Elle complète cette initiative par des textes législatifs pour intégrer expressément, dans son droit pénal interne, les graves atteintes aux conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels et la Convention contre la torture. UN والنمسا بصدد استكمال هذه المبادرة بتشريعات من أجل دمج الانتهاكات الجسيمة التي تنص عليها اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين واتفاقية مناهضة التعذيب صراحة في قانونها الجنائي المحلي.
    Le représentant du Mexique a déclaré en outre qu'il fallait préciser les rapports entre le Sous-Comité et la Convention contre la torture. UN وقال ممثل المكسيك، إضافة إلى ذلك، إنه من الضروري توضيح العلاقة بين اللجنة الفرعية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    La Convention sur la criminalité organisée et la Convention contre la corruption sont allées plus loin et contiennent des articles identiques qui encouragent la conclusion d'accords ou d'arrangements concernant la réalisation d'opérations conjointes sur une base continue ou au cas par cas. UN وذهبت اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد إلى أبعد من ذلك.
    La Convention contre la criminalité transnationale organisée a déjà été adoptée et la Convention contre la corruption le sera bientôt. UN واتفاقية مكافحة الجريمة المنتظمة العابرة للحدود الوطنية قد سبق اعتمادها، كما ستُعتمد عما قريب اتفاقية مكافحة الفساد.
    De même, les agents de la force publique et du Service des renseignements généraux ont participé à des stages portant, entre autres, sur la prévention du crime, les droits de l'homme et la Convention contre la torture. UN كما شـارك ضباط الأمن العام والمخابرات العامة في دورات حول منع الجرائم وحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها.
    La nouvelle règle pourrait aller à l'encontre de l'interdiction d'invoquer dans une procédure toute déclaration obtenue par la contrainte, consacrée par la Constitution et la Convention contre la torture. UN ويمكن للائحة الجديدة أن تقوض حظر الحصول على أدلة بواسطة اعترافات قسرية وفقاً للدستور واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Plan d'action concernant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Convention contre la torture; UN خطة العمل المتعلقة بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب؛
    Pour leur part, les États-Unis ont ratifié en 1994 la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; les rapports qu’ils présentent à ce titre sont en cours d’établissement. UN والولايات المتحدة من طرفها صدقت في عام ١٩٩٤ على اتفاقية منع جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ ويجري إعداد التقارير التي تقدم في هذا الصدد.
    Ni le Zaïre ni la République démocratique du Congo n'ont présenté les rapports prévus par la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولم تقدم زائير أو جمهورية الكونغو الديمقراطية التقارير المطلوبة بموجب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو الﻹنسانية أو المهينة.
    Ces projets permettent à International Bridges to Justice de peser de tout son poids dans la mise en œuvre nationale d'instruments internationaux liés aux droits de l'homme tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture. UN وقد مكنت هذه المشاريع المنظمة من تحقيق نجاحات كبيرة في التنفيذ الوطني لصكوك دولية لحقوق الإنسان مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Elle lui a recommandé de ratifier en particulier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture. UN وأوصت بأن تصدّق توفالو بوجه خاص على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Elle s'est félicitée de l'acceptation de la recommandation de respecter pleinement les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ورحبت بقبول ألمانيا بالتوصية التي تدعو إلى الاحترام التام لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    De même, les agents de la force publique et du Service des renseignements généraux ont participé à des stages portant, entre autres, sur la prévention du crime, les droits de l'homme et la Convention contre la torture. UN كما شارك ضباط الأمن العام والمخابرات العامة في دورات حول منع الجرائم، وحماية حقوق الإنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها.
    Le Gouvernement a signé la Convention contre la criminalité transnationale organisée et la Convention contre la corruption; il s'emploie actuellement à obtenir leur ratification. UN ووقعت الحكومة على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، واتفاقية مكافحة الفساد، وهي في سبيل التصديق عليهما.
    La Convention contre les attentats terroristes à l'explosif et la Convention contre le financement du terrorisme sont des instruments particulièrement importants. UN 27 - وتعتبر اتفاقية مكافحة الهجمات الإرهابية بالقنابل واتفاقية مكافحة تمويل الإرهاب من الصكوك الهامة على وجه الخصوص.
    Une assistance est apportée pour appuyer la Convention de 1988, la Convention contre la criminalité organisée et la Convention contre la corruption. UN وتُقدَّم المساعدة دعما لتنفيذ اتفاقية سنة 1988، واتفاقية الجريمة المنظمة، واتفاقية مكافحة الفساد.
    Le nombre de pays ayant ratifié la Convention contre la corruption et la Convention contre la criminalité transnationale organisée a progressivement augmenté. UN وارتفع باطراد عدد البلدان التي صدقت على اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Bien que la Convention contre la criminalité transnationale organisée et la Convention contre la corruption puissent jouer un rôle important à cet égard, il est primordial de renforcer le cadre juridique existant et de le faire appliquer plus strictement. UN إذ إن اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية مكافحة الفساد من شأنهما أداء دور حيوي في هذا الصدد، ومن المهم للغاية تشديد الإطار القانوني والإنفاذ على السواء.
    Par ailleurs, l'ONUDC et le Pacte mondial ont continué de collaborer en ce qui concerne l'outil d'apprentissage en ligne sur le principe 10 contre la corruption du Pacte mondial et la Convention contre la corruption à l'usage du secteur privé. UN كما واصل المكتب والاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة التعاون بشأن أداة التعلم الإلكتروني للقطاع الخاص بشأن المبدأ العاشر لمكافحة الفساد في الاتفاق العالمي واتفاقية مكافحة الفساد.
    113.13 Ratifier le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le deuxième Protocole facultatif s'y rapportant, et la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Djibouti); UN 113-13 التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبروتوكوله الاختياري الثاني وعلى اتفاقية مناهضة التعذيب (جيبوتي)؛
    90.9 Signer et ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la Convention contre les disparitions forcées (Espagne); UN 90-9- التوقيع والتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري (إسبانيا)؛
    Le représentant de l’Ethiopie a fait part de ses inquiétudes quant aux incidences concrètes qu’entraînerait l’élimination de toute relation entre l’organe proposé et la Convention contre la torture; il s’avérerait en effet difficile pour cet organe de fonctionner sans s’appuyer sur la base juridique offerte par la Convention. UN وأعرب ممثل اثيوبيا عن قلقه حيال الدلالات العملية لفصل الهيئة المقترحة عن اتفاقية مناهضة التعذيب، إذ قد يكون من الصعب على الهيئة أن تقوم بمهامها بدون اﻷساس القانوني الذي توفﱢره الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد