ويكيبيديا

    "et la coopération entre tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعاون بين جميع
        
    • والتعاون فيما بين جميع
        
    • والتعاون بين كافة
        
    • والتعاون في ما بين جميع
        
    :: Promouvoir la coordination et la coopération entre tous les pays du monde pour renforcer le système de promotion et de protection des droits de l'homme; UN :: تشجيع التنسيق والتعاون بين جميع بلدان العالم لترسيخ نظام تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il est important que ces possibilités technologiques soient pleinement mises à profit pour promouvoir la compréhension et la coopération entre tous les peuples. UN فمن المهم أن تستغل هذه الفرص التكنولوجية استغلالا تاما من أجل تعزيز التفاهم والتعاون بين جميع الشعوب.
    Dans le monde d'aujourd'hui, l'ONU joue ce rôle clef en favorisant le dialogue et la coopération entre tous les peuples et tous les États. UN وفي عالم اليوم، تقوم الأمم المتحدة بذلك الدور الحيوي عبر تعزيز الحوار والتعاون بين جميع الشعوب وجميع الدول.
    Ces principes et normes reposent sur l'équité, la souveraineté, l'égalité et l'interdépendance, la communauté d'intérêts et la coopération entre tous les États, quels que soient leurs systèmes économiques et sociaux. UN وتستند هذه المبادئ والقواعد على اﻹنصاف والسيادة والمساواة والتكافل والمصلحة المشتركة، والتعاون فيما بين جميع الدول، بغض النظر عن نظمها الاقتصادية والاجتماعية.
    Comme l'a signalé le Président de la Roumanie, la paix et la sécurité durables en Europe ne peuvent être bâties que sur le respect, la compréhension et la coopération entre tous les pays au processus d'intégration aux structures européennes. UN وكما أوضح رئيس جمهورية رومانيا، فإن السلم واﻷمن الدائمين في أوروبا لا يمكن بناؤهما إلا على أساس الاحترام والتفاهم والتعاون فيما بين جميع البلدان في عملية تكاملها في الهياكل اﻷوروبية.
    Nous savons également que les problèmes qui se posent sont très divers et que la solidarité et la coopération entre tous les États sont indispensables pour défendre notre souveraineté et notre responsabilité, comme nous sommes tous disposés à le faire. UN ونعرف أيضا أن المشاكل متنوعة، وأن التضامن والتعاون بين جميع الدول ضروري في مجال الدفاع القوي عن سيادتنا ومسؤولياتنا التي نحن على استعداد للاضطلاع بها.
    Ce nouvel ordre devrait être basé sur l'égalité souveraine, l'interdépendance, l'intérêt commun et la coopération entre tous les Etats et devrait viser à encourager le respect et la jouissance des droits de l'homme. UN وينبغي لهذا النظام الجديد أن يقوم على سيادة المساواة، وعلى التكافل والاعتماد المتبادل والمصلحة المشتركة والتعاون بين جميع الدول، وأن يكون الغرض منه تشجيع احترام حقوق الانسان والتمتع بها.
    Parfaitement convaincue de la suprématie de la raison et du soutien qui doit être accordé à l'irréversible processus de paix au Moyen-Orient, la Roumanie encouragera et soutiendra, à l'avenir aussi, l'entente et la coopération entre tous les peuples de la zone. UN ونظرا ﻷن رومانيا مقتنعة اقتناعا كاملا بأن حكم المنطق لا بد أن يسود، وبضرورة دعم عملية السلم في الشرق اﻷوسط، التي لا رجعة فيها، فإنها ستعمل في المستقبل على تشجيع ودعم التفاهم والتعاون بين جميع شعوب المنطقة.
    Promouvoir la complémentarité et la coopération entre tous les mécanismes de lutte contre le racisme, la discrimination, la xénophobie et l'intolérance, notamment ceux relatifs à la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, ainsi qu'entre le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Rapporteur spécial et entre rapporteurs spéciaux; UN :: تعزيز التكامل والتعاون بين جميع آليات مكافحة كره الأجانب والتعصب، لا سيما منها تلك المتعلقة بإنفاذ إعلان وبرنامج عمل مؤتمر ديربان، وبين لجنة القضاء على التمييز العنصري والمقررين الخاصين؛
    En ce début de siècle, l'impérieuse nécessité d'édifier un ordre mondial fondé sur la sécurité pour tous, la responsabilité commune et la coopération entre tous les États devient de plus en plus évidente. UN تزداد وضوحاً، مع بداية القرن الجديد، الحاجة الحيوية لبناء نظام عالمي يقوم على التكافؤ في الأمن وعلى المسؤولية المشتركة والتعاون بين جميع الدول.
    Le Guatemala est convaincu qu'il faut favoriser la coordination et la coopération entre tous les pays du monde pour renforcer le système de promotion et de défense des droits de l'homme. UN وإن غواتيمالا على اقتناع بأهمية تعزيز التنسيق والتعاون بين جميع بلدان العالم من أجل توطيد نظام النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    En outre, elle favorise des relations d'amitié et la coopération entre tous les États. Le caractère intégré de la Convention forme la base de l'état de droit pour les océans et les mers. UN كما أنها تدعم العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول، وهذا التكامل في بنود الاتفاقية يمثل أساسا لسيادة القانون في المحيطات والبحار.
    — Promouvoir le dialogue et la coopération entre tous les États en vue de l'adoption et de l'application de mesures efficaces de contrôle des exportations nationales dans le domaine nucléaire. UN - تعزيز الحوار والتعاون بين جميع الدول لضمان المراقبة الفعالة للصادرات النووية على الصعيد الوطني فضلا عن التعاون الفعال بين الدول على تنفيذها.
    Elle exigeait en outre que les efforts entrepris au niveau international pour promouvoir et protéger les droits de l'homme se doublent d'efforts visant à assurer l'instauration d'un nouvel ordre économique international fondé sur l'égalité souveraine, l'interdépendance, le respect mutuel et la coopération entre tous les Etats ainsi que la promotion, le respect et la réalisation de tous les droits de l'homme. UN كما تتطلب أن ترافق الجهودَ المبذولة على الصعيد الدولي لحماية حقوق اﻹنسان جهود ترمي إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد يعتمد على المساواة في السيادة والترابط، والاحترام المتبادل والتعاون بين جميع الدول، فضلا عن تشجيع ومراعاة وإعمال حقوق اﻹنسان جميعها.
    146. Aux termes de la Constitution, le Président de l'Assemblée nationale, M. Sylvestre Ntibantunganya, s'est vu confier la présidence par intérim et, depuis, il n'a cessé de déployer tous ses efforts pour favoriser le dialogue et la coopération entre tous les partis. UN ١٤٦ - وبموجب أحكام الدستور، تولى رئيس الجمعية الوطنية، السيد سيلفيستر نتيبانتونغانيا منصب الرئاسة بصورة مؤقتة، ولم يتوقف منذ ذلك الحين عن بذل قصارى جهده لتشجيع الحوار والتعاون بين جميع اﻷحزاب.
    " Renforcer la participation et la coopération entre tous les acteurs qui s'occupent de développement social et la promotion d'initiatives destinées à donner effet aux priorités inscrites dans les programmes nationaux et à appliquer les normes internationalement reconnues " ; UN " تعزيز الاشتراك والتعاون بين جميع الجهات الفاعلة المعنية بالتنمية الاجتماعية، فضلا عن تعزيز الاجراءات الموجهة نحو تحقيق أولويات البرامج الوطنية والقواعد المتفق عليها دوليا؛
    Dans la mesure où la traite des êtres humains implique de nombreuses parties prenantes et ne peut être résolue par une seule de ces parties, la participation du monde de l'entreprise ne peut que renforcer les partenariats et la coopération entre tous les acteurs. UN فبقدر ما يمس الاتجار بالبشر العديد من أصحاب المصلحة ولا يمكن التصدي له من جانب واحد منهم، ستعزز مشاركة مؤسسات الأعمال الشراكات والتعاون فيما بين جميع المعنيين.
    La concertation, la compréhension et la coopération entre tous les acteurs pourraient mettre les sociétés à l'abri de l'intolérance et de la discrimination et contribuer à promouvoir les droits de l'homme, la dignité et l'égalité. UN ويمكن للحوار والتفاهم والتعاون فيما بين جميع الفعاليات أن تحرر المجتمعات من التعصب والتمييز وتساعد على أن تعزز النهوض بحقوق الإنسان والكرامة والمساواة.
    Il faut espérer que dans ses honorables entreprises, l'ONU continuera d'être dirigée par des hommes clairvoyants, qui veilleront à la réalisation des nobles idéaux inscrits dans sa Charte - encourager la paix mondiale et promouvoir le développement et la coopération entre tous les peuples de notre monde unique. UN مما هو مأمول فيه أن تظل اﻷمم المتحدة، خلال مساعيها الجليلة، تحت قيادة أناس ذوي بصيرة يمكنهم أن يكفلوا تحقيق المثل النبيلة المنصوص عليها في ميثاقها - وهي تدعيم السلم العالمي وتعزيز التنمية والتعاون فيما بين جميع الشعوب التي يضمها عالمنا الواحد.
    En fournissant des idées et des renseignements sur les différentes activités prévues et en cours de par le monde, le Haut Commissariat souhaite encourager les initiatives locales, nationales, régionales et internationales et faciliter la communication et la coopération entre tous les partenaires. UN ومن خلال توفير اﻷفكار والمعلومات عن اﻷنشطة الاحتفالية المخططة والجارية على شبكة الانترنت، ترمي المفوضية إلى تشجيع المبادرات المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية، وتيسير الاتصال والتعاون فيما بين جميع الشركاء.
    ∙ Utilisation spécifique des nouvelles technologies pour promouvoir la compréhension et la coopération entre tous les peuples. UN ● استخدام التكنولوجيات الجديـدة استخداما مكثفا لتعزيز التفاهـم والتعاون بين كافة الشعوب.
    La Déclaration sur le droit au développement réaffirme cette vision en appelant à un ordre économique international fondé sur l'égalité souveraine, l'interdépendance, l'intérêt commun et la coopération entre tous les États. UN ويعيد إعلان الحق في التنمية تأكيد هذه الرؤية في دعوته إلى إقامة نظام اقتصادي دولي على أساس المساواة في السيادة والترابط والمنفعة المتبادلة والتعاون في ما بين جميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد