ويكيبيديا

    "et la démocratie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والديمقراطية
        
    • وديمقراطية
        
    • وإرساء الديمقراطية
        
    • والديموقراطية
        
    • وعلى الديمقراطية
        
    • وللديمقراطية
        
    • والحكم الديمقراطي
        
    • إلى الديمقراطية
        
    • وبالديمقراطية
        
    • وتطبيق الديمقراطية
        
    • عن الديمقراطية
        
    • وديمقراطيتها
        
    • وأن الديمقراطية
        
    Toutefois, l'idée que l'islam et la démocratie sont incompatibles est erronée. UN غير أن فكرة أن مفهومي الإسلام والديمقراطية لا يتفقان هي فكرة خاطئة.
    La réduction des ressources du Centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale est temporaire. UN وأضاف أن تخفيض الموارد بالنسبة للمركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا ليست سوى تخفيض مؤقت.
    Comme l'avait souligné Amartya Sen, la liberté, les droits et la démocratie constituaient la base du développement durable. UN وتشكل الحرية والحقوق والديمقراطية أساس التنمية المستدامة على نحو ما أشار إلى ذلك السيد أماراتيا سين.
    Cette coopération régionale est cruciale pour la stabilité et la démocratie dans la région. UN ونــرى أن هذا التعاون اﻹقليمي حاسم بالنسبة للاستقرار والديمقراطية في المنطقة.
    L'impunité de ces crimes empêche tout être humain de vivre dans un monde fondé sur la justice, la paix, la liberté et la démocratie. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    Victoire Umuhoza Ingabire, Rassemblement pour le retour des réfugiés et la démocratie au Rwanda UN فيكتوار أوموهوزا إينغابيري، التجمع من أجل عودة اللاجئين والديمقراطية في رواندا
    Citoyens et démocratie Seules la liberté et la démocratie permettront de mettre fin au terrorisme. UN إن شوكة الإرهاب لن يكسرها في الأخير سوى نظام قوامه الحرية والديمقراطية.
    La participation politique augmente, et la démocratie gagne du terrain. UN والمشاركة السياسية آخذة في الازدياد والديمقراطية تكتسب زخما.
    La justice économique et la démocratie politique sont leurs pires cauchemars. UN والعدالة الاقتصادية والديمقراطية السياسية هما أسوأ الكوابيس بالنسبة للإرهابيين.
    La présente section montre de quelle manière divers départements, fonds et programmes s'emploient à promouvoir la bonne gouvernance et la démocratie. UN ويقدم هذا الفرع من التقرير أمثلة عن عمل مختلف الإدارات والصناديق والبرامج في مجال تعزيز الحكم الرشيد والديمقراطية.
    Son objectif principal est le même depuis sa création: promouvoir la paix et la démocratie. UN وهدفها الرئيسي هو ما زال كما كان منذ إنشائها: تعزيز السلام والديمقراطية.
    La Turquie continuera de poursuivre activement le cours de la justice et de la légitimité et appuira le peuple courageux de Bosnie-Herzégovine dans sa lutte pour la survie et la démocratie. UN وستواصل تركيا بنشاط سلوك طريق العدل والشرعية لدعم شعب البوسنة والهرسك الباسل في نضاله من أجل البقاء والديمقراطية.
    Parce que la paix et la démocratie ont atteint des régions où elles étaient inconnues auparavant, l'aide internationale a sensiblement été détournée vers ces régions, et cela aux dépens de démocraties traditionnellement stables. UN إن وصول السلم والديمقراطية الى مناطق جديدة أدى بوضوح الى توجيه المعونة اليها على حساب الديمقراطيات التقليدية المستقرة.
    La paix, le développement et la démocratie sont étroitement liées entre eux. UN إن السلم والتنمية والديمقراطية أمور مترابطة فيما بينها.
    A cet égard, nous nous devons de mettre l'accent sur la paix, le développement et la démocratie. UN وفي هذا السياق، قد لا يمكننا تفادي التأكيد على السلم، والتنمية والديمقراطية.
    A notre avis, la liberté et la démocratie sont la base d'un monde plus sûr et plus prospère pour tous. UN ونعتقد أن الحرية والديمقراطية تمثلان الوسيلتين اللتين تحققان عالما أكثر أمنا وازدهارا للجميع.
    Enfin, une élection réussie constituera un signal d'encouragement pour l'Afrique tout entière, qui se sentira confortée dans son choix pour le pluralisme et la démocratie. UN أخيرا، إن نجاح الانتخابات سيكون دليلا مشجعا لافريقيا برمتها التي سيتعزز اختيارها للتعددية والديمقراطية.
    Il est absolument essentiel de renforcer les droits de l'homme et la démocratie au sein des pays et que cela se reflète également dans les relations entre les pays. UN ومن اﻷهمية بمكان تعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية داخل البلدان والتعبير عن ذلك بالمثل في العلاقات فيما بينها.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que la paix, le développement et la démocratie sont liés et que UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن السلم والتنمية والديمقراطية أهداف متشابكة، وأن التكامل التعاوني العالمي غدا اﻵن
    Le Secrétaire général a montré comment la paix, le développement et la démocratie forment un tout et se renforcent mutuellement. Nous sommes d'accord avec lui. UN لقد أوضح اﻷمين العام كيف أن السلم والتنمية والديمقراطية تشكل دائرة تتعزز فيها بشكل متبادل، ونحن نتفق معه في هذا.
    Ce multilatéralisme doit être fondé sur les principes de la Charte des Nations Unies, sur la coopération et la démocratie. UN ولا بد أن تستند تعددية الأطراف هذه على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، تعددية أطراف تعاونية وديمقراطية.
    Des élections libres et régulières, une gestion économique plus prudente et des dirigeants plus axés sur la réforme et la démocratie sont désormais plus courants qu'auparavant. UN لقد شهدت انتخابات أكثر حرية ونزاهة وإدارة اقتصادية أكثر حصافة، وقيادة تروم الإصلاح وإرساء الديمقراطية بدرجة أكبر.
    L'universalité, l'égalité souveraine et la démocratie représentent des aspects importants des accords consensuels, car ils confèrent la légitimité indispensable à leur application effective. UN وتمثل الشمولية، والمساواة في السيادة والديموقراطية عناصر هامة للاتفاقات الرضائية، وتوفر الشرعية اللازمة للتنفيذ الفعلي.
    Le programme doit viser à approfondir les connaissances des États Membres en ce qui concerne les coûts et les dangers qu'entraînent ces formes de criminalité pour le développement durable et la démocratie. UN وسيسعى البرنامج إلى تحسين معرفة الدول اﻷعضاء بتكاليف تلك اﻷشكال من الجريمة والمخاطر الناجمة عنها على التنمية المستدامة وعلى الديمقراطية.
    Le retour en Haïti du Président Jean-Bertrand Aristide a été un acquis pour l'ONU et la démocratie. UN وإن عودة الرئيس جين - برتراند أريستيد إلى هايتي يعتبر كسبا لﻷمم المتحدة وللديمقراطية.
    Nous réaffirmons que l'éducation concernant les droits de l'homme et la démocratie est essentielle pour la participation au processus démocratique et à la gouvernance. UN نؤكد من جديد أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية عنصر أساسي للمشاركة في العملية الديمقراطية والحكم الديمقراطي.
    Au Bénin, à la fin des années 80, l'archevêque Isidore de Souza a concouru à la transition entre la dictature et la démocratie. UN وفي بنن، ساعد كبير الأساقفة أسيدور دي سوزا على ضمان انتقال البلد من الديكتاتورية إلى الديمقراطية في أواخر الثمانينات.
    Aujourd'hui, les perturbations économiques risquent de saper la confiance dans les marchés libres et la démocratie. UN فالاضطــراب الاقتصــادي العالمي الحاصل اليوم يهدد بزعزعة الثقة بحرية السوق وبالديمقراطية.
    64. On a fait valoir que la taxation était non seulement un outil essentiel pour financer le développement durable, mais qu'elle contribuait aussi à responsabiliser les États et qu'elle favorisait des institutions fortes et la démocratie. UN 64- أُشير إلى أن الضرائب ليست فقط أداة هامة جداً لتمويل التنمية المستدامة - بل إنها أيضاً تدعم بناء دول قائمة على المساءلة، وتحفز إيجاد مؤسسات قوية وتطبيق الديمقراطية.
    - et la démocratie ? Open Subtitles ماذا عن الديمقراطية ؟
    L'Afrique est composée de jeunes États et la démocratie y est encore fragile. UN إن أفريقيا لديها أنظمة حكم فتية، وديمقراطيتها ما زالت ضعيفة.
    Réaffirmant également que, si les démocraties ont des caractéristiques communes, il n'existe pas de modèle unique de démocratie et la démocratie n'est pas l'apanage d'un pays ou d'une région, et réaffirmant en outre que la souveraineté, le droit à l'autodétermination et l'intégrité territoriale doivent être dûment respectés, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه رغم وجود سمات مشتركة بين النظم الديمقراطية، فليس ثمة نموذج وحيد للديمقراطية وأن الديمقراطية لا تخص بلدا بعينه أو منطقة بعينها، وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة إيلاء الاحترام الواجب للسيادة والحق في تقرير المصير والسلامة الإقليمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد