ويكيبيديا

    "et la désintégration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتفكك
        
    • وتفكك
        
    • ومنعا لتفكك
        
    • والانحلال
        
    • وإلى انهيار
        
    • والتفسخ
        
    Nous savons que la pauvreté, le manque d'emplois productifs et la désintégration sociale portent atteinte à la dignité humaine. UN ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان.
    Dans les quartiers pauvres en particulier, les tensions ethniques, la violence, l'abus des drogues et la désintégration sociale augmentent. UN وفي وسط المدن، بصفة خاصة، يزداد التوتر اﻹثني والعنف وإساءة استعمال المواد والتفكك الاجتماعي.
    À son tour l'humiliation suscite la violence et la désintégration sociale. UN كما أن الامتهان يثير العنف والتفكك الاجتماعي.
    Toutes les parties prenantes ont indiqué à la mission d'évaluation technique qu'il s'agissait là d'une mesure essentielle pour prévenir les désertions et la désintégration des forces. UN وقد أوضح كل المتحاورين مع بعثة التقييم أن مثل هذا التدبير سيكون لازما للحيلولة دون الهروب من الخدمة وتفكك تلك القوات.
    En outre, les États-Unis estiment qu'il existe là une nette corrélation entre la croissance des problèmes sociaux et la désintégration des familles. UN كذلك ترى الولايات المتحدة ارتباطاً قوياً بين تزايد المشاكل المجتمعية وتفكك الأسرة.
    Afin de lutter contre la pauvreté et la désintégration sociale, il importe de favoriser la création et le développement d'organisations qui représentent les groupes vulnérables et leurs intérêts. UN والتشجيع على إنشاء ونمو المنظمات، التي تمثل الفئات الضعيفة ومصالحها، وسيلة هامة لمعالجة الفقر والتفكك الاجتماعي.
    La pauvreté, le chômage et la désintégration sociale entraînent trop souvent l'isolement, la marginalisation et la violence. UN وكثيرا ما يؤدي الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعــي إلى العزلة والتهميش والعنف.
    La pauvreté, le chômage et la désintégration sociale conduisent trop souvent à l'isolement, à la marginalisation et à la violence. UN ويؤدي الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي في أحوال كثيرة جدا إلى الانعزال والتهميش والعنف.
    Les relations matrimoniales instables favorisent la pauvreté, le crime, les sévices et la désintégration sociale. UN أما العلاقات الزوجية غير المستقرة فتعزز الفقر والجريمة والانتهاكات والتفكك الاجتماعي.
    La composition multiethnique des communautés aggrave également la rupture et la désintégration sociale. UN ويؤدي التكوين المتعدد الإثنيات للمجتمعات المحلية دورا أيضا في تفاقم الانقسام والتفكك الاجتماعي.
    À cette occasion, un premier pas a été fait en vue de mener au travers des frontières une action combinée et efficace pour lutter contre la pauvreté, le chômage et la désintégration sociale. UN وفي هذه المناسبة بدأت الخطوة اﻷولى صوب العمل المشترك والفعال عبر الحدود على معالجة مسائل الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي.
    Il est temps de nous libérer des modes de pensée tendancieux et dépassés, et de reconnaître que l'application effective et l'exercice du droit à l'autodétermination sont essentiels pour prévenir les conflits internes et la désintégration violente des États. UN ولقد حان الوقت لنحرر أنفسنا من الفكر المتحيز والبالي ولندرك أن التطبيق الفعال والممارسة الفعلية للحق في تقرير المصير هو أساس منع الصراعات الداخلية والتفكك العنيف للدول.
    Nous préconisons donc de faire en sorte que les gens puissent vivre à l'abri du besoin en répondant efficacement et collectivement aux défis que posent la pauvreté, l'analphabétisme, les maladies infectieuses, la famine, les catastrophes naturelles, les troubles sociaux et la désintégration de la société. UN ولذا ندعو إلى تحرير الناس من العوز عن طريق المواجهة الفعلية والجماعية للتحديات الماثلة في الفقر والأمية والأمراض المعدية والمجاعات والكوارث الطبيعية والقلاقل الاجتماعية والتفكك.
    L'effondrement des systèmes de valeurs de la société et la désintégration des familles et des communautés en temps de guerre rendent les femmes et les filles particulièrement vulnérables à la violence sexuelle. UN ويفضي انهيار نظم القيم الاجتماعية وتفكك اﻷسر والمجتمعات في أزمنة الحروب إلى تعريض النساء والبنات بخاصة للعنف الجنسي.
    L’effondrement des systèmes de valeurs de la société et la désintégration des familles en cas de conflits armés rendent souvent les femmes et les filles particulièrement vulnérables à la violence sexuelle. UN وانهيار النسيج الاجتماعي، وتفكك اﻷسر، في أوقات النزاع المسلح يفضيان، في كثير من اﻷحيان، إلى جعل النساء، والبنات بصفة خاصة، معرضات للعنف الجنسي.
    La refonte de l'économie et la désintégration du marché commun de l'Europe de l'Est ont mis la production industrielle dans le marasme et fait chuter le produit intérieur brut (PIB). UN وقد تسبب تغير الاقتصاد برمته وتفكك السوق اﻷوروبية الشرقية المشتركة في نشوء أزمة شديدة في الانتاج الصناعي وانخفاضا كبيرا في الناتج المحلي الاجمالي السلوفاكي.
    L'explosion des identités ethniques trop longtemps étouffées et la désintégration intérieure des États ont lancé des défis redoutables à la communauté internationale, menaçant ainsi la paix et la sécurité internationales. UN ونجم عن تفجر الهويات اﻹثنية، التي قمعت وقتا طويلا، وتفكك الدول ظهور تحديات جسيمة للمجتمع الدولي، مهددة بذلك السلم واﻷمن الدوليين.
    L'extension du conflit armé risque de faire encore davantage de victimes, de provoquer l'effondrement de l'économie et la désintégration du pays, et de déstabiliser la situation dans la région. UN فأي تطور آخر في الصراع المسلح يمكن أن يفضي إلى خسائر أفدح في اﻷرواح، وإلى انهيار الاقتصاد تماما وتفكك البلاد، وزعزعة الوضع في المنطقة.
    Pour prévenir une nouvelle guerre dans le sud-est de l’Europe et la désintégration par la violence des États de la région, il est essentiel : UN ١٥ - وللحيلولة دون نشوب حرب جديدة في جنوب شرقي أوروبا ومنعا لتفكك الدول في هذه المنطقة عن طريق العنف، لا بد من الحرص على ما يلي:
    Mme Kovalska (Ukraine) dit que la pauvreté, le chômage et la désintégration sociale sont actuellement les problèmes sociaux les plus urgents, en particulier dans les pays qui connaissent des transformations économiques radicales. UN ٣٢ - السيدة كوفالسكا )أوكرانيا(: قالت إن الفقر، والبطالة والانحلال الاجتماعي هي حاليا أكثر المشاكل الاجتماعية إلحاحا، ولا سيما في البلدان التي تشهد تحولات اقتصادية جذرية.
    Il s'ensuit dans bien des cas, surtout lorsque le père est virtuellement ou effectivement absent, l'éclatement de noyaux où règne un climat d'affection et la désintégration de la famille. UN وهذا يفضي في العديد من الحالات، خاصة حينما يكون الأب غائباً معظم الوقت أو كله، إلى فقدان مصادر المحبة وإلى انهيار الأسرة.
    Les principaux problèmes que cette réunion au sommet se propose d'examiner sont la pauvreté, le chômage et la désintégration sociale, problèmes qui sont directement liés à la consolidation de la paix dans le monde. UN وستكون المشاكل الرئيسية التي يتناولها هذا الاجتماع الرفيع المستوى الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي، مما سيترك أثرا مباشرا على الجهود الرامية إلى كفالة السلم العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد