ويكيبيديا

    "et la dignité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكرامة
        
    • وكرامته
        
    • والكرامة
        
    • وكرامتهم
        
    • وكرامتها
        
    • تحفظ لهم كرامتهم
        
    • وصون كرامتهم
        
    • وتعزيز كرامته
        
    La sûreté, la sécurité et la dignité de tous les peuples impliqués dans des situations d'urgence devraient toujours constituer une priorité. UN إن سلامة وأمن وكرامة جميع اﻷفراد المنخرطين في العمل في حالات الطوارئ ينبغي أن تكون لها اﻷولوية دائما.
    Si la civilisation doit survivre, il faut la combattre pour rétablir la paix et la dignité de l'homme ! Open Subtitles إذا بقيت الحضارة على قيد الحياة فيجب أن نحارب الطاقة حتى حرية وكرامة الفرد مستعادة
    Il reprend également les objectifs globaux du développement social : faire prévaloir la valeur et la dignité de la personne humaine et améliorer les conditions de vie de tous les êtres humains. UN كما أنها ترمي الى أهداف عالمية في مجال التنمية الاجتماعية مثل تعزيز قدر اﻹنسان وكرامته وتحسين مستوى المعيشة للبشر كافة.
    L'Instrument de gouvernement dispose que les pouvoirs publics agissent en respectant l'égalité de valeur de tous les êtres humains ainsi que la liberté et la dignité de chaque individu. UN وينص صك الحكم على أن تمارس السلطة العامة باحترام القيمة المتساوية للجميع وحرية الشخص وكرامته.
    Nous ne pouvons flancher dans notre solidarité ni céder dans la lutte que nous menons pour assurer la liberté et la dignité de nos confrères. UN ولا يمكننا أن نتهاون في تضامننا أو نتخلى عن كفاحنا لكفالة الحرية والكرامة ﻷخوتنا من البشر.
    Le développement humain et les droits de l'homme devraient se renforcer mutuellement en théorie et en pratique, afin d'assurer le bien-être et la dignité de tous. UN وأضاف أنه ينبغي للتنمية البشرية وحقوق الإنسان أن يعزز كل منهما الآخر من الناحية المفاهيمية وفي التطبيق من أجل ضمان رفاه جميع الناس وكرامتهم.
    Ces difficultés affectent le bien-être et la dignité de ces catégories sur un plan général, mais aussi le développement de la région. UN وتؤثر هذه التحديات على رفاه هذه الفئات وكرامتها العامة وعلى تنمية المنطقة.
    Elles affectent la vie et la dignité de millions d'êtres humains, et plus particulièrement des jeunes. UN وهي تؤثر على حياة وكرامة الملايين من البشر، وعلــى وجه أخص من الشباب.
    Elle a qualifié l'apartheid de crime contre la conscience et la dignité de l'humanité tout entière. UN وعرفت الفصل العنصري بأنه جريمــــة ضـــد ضمير وكرامة البشرية كلها.
    L'État reconnaît l'égalité et la dignité de toutes celles qui existent dans le pays. UN وتعترف الدولة بتساوي وكرامة جميع الذين يعيشون في البلد.
    La Constitution dispose que les pouvoirs publics doivent respecter l'égalité de valeur de toutes les personnes ainsi que la liberté et la dignité de la personne. UN وينص الدستور على وجوب احترام السلطات العامة للقيمة المتساوية لجميع الناس وحرية وكرامة الفرد.
    Le Code de déontologie médicale de l'année 2002 dispose, entre autres, que le médecin doit offrir à tous, sans distinction, la même assistance médicale, en respectant les droits et la dignité de chacun. UN وينص قانون الأخلاقيات والآداب الطبية لعام 2002، ضمن جملة أمور، على أن الأطباء يجب أن يقدموا للجميع المساعدة الطبية ذاتها دون تمييز وأن يحترموا حقوق وكرامة كل فرد.
    La Constitution dispose que l'autorité publique est exercée en respectant l'égale valeur de chacun et la liberté et la dignité de l'individu. UN وتقضي وثيقة الحكم بممارسة السلطة العامة على نحو يحترم قدر الكافة على قدم المساواة واحترام حرية الفرد وكرامته.
    Ils étaient un risque considérable non seulement pour la paix et la sécurité internationales, mais aussi pour la vie et la dignité de l'homme et le fonctionnement des institutions démocratiques. Pour le combattre, il fallait organiser une riposte globale. UN كما ذكرت أن الإرهاب يشكِّل أحد الأخطار الكبرى التي تتهدد ليس السلام والأمن الدوليين فحسب، بل أيضا حياة الإنسان وكرامته وعمل المؤسسات الديمقراطية، وأنه لا بد، لمواجهته، من رد منسّق على الصعيد العالمي.
    Le monde est confronté à l'heure actuelle à un énorme défi et doit s'employer à sauvegarder les droits et la dignité de l'homme. UN ويواجه العالم الآن تحديا هائلا ويجب أن يهب لحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    L'État reconnaît l'égalité et la dignité de tous ceux qui vivent dans le pays. UN وتعترف الدولة بحق كل شخـص يقيم في البلد في المساواة والكرامة.
    Il est urgent de protéger les droits fondamentaux, l'honneur et la dignité de ce peuple. UN ومن الأمور الملحة حماية ما يجب أن يتمتعوا به في حقوق الإنسان والشرف والكرامة.
    IOGT International œuvre en faveur de la paix en promouvant le développement et la dignité de chaque personne, la démocratie, la tolérance, l'égalité et la justice. UN وتسعى المنظمة إلى تحقيق السلام عن طريق تعزيز التنمية البشرية والكرامة والديمقراطية والتسامح والمساواة والعدالة.
    Toutefois, les migrations sont également une grande source de préoccupation, puisqu'elles concernent la vie et la dignité de centaines de millions de personnes. UN ولكن الهجرة تمثل أيضا مصدرا هاما لقلق البشر، إذ أنها تمس حياة مئات عديدة من ملايين البشر وكرامتهم.
    Des mesures doivent être prises d'urgence par les parties pour protéger la vie et la dignité de l'ensemble des enfants. UN ويجب أن تتخذ الأطراف تدابير عاجلة على الفور لحماية حياة جميع الأطفال وكرامتهم.
    C'est par une participation effective qu'une personne exprime et protège son identité, garantissant la survie et la dignité de la minorité. UN فبالمشاركة الفعالة يعبر الشخص عن هويته ويحميها، وهو ما يكفل للأقلية بقاءها وكرامتها.
    C'est aux gouvernements qu'incombe la responsabilité principale d'assurer la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs citoyens. UN وتحتفظ الحكومات بالدور الرئيسي في كفالة بقاء مواطنيها وسبل عيشهم وصون كرامتهم.
    Les droits de l'homme et le droit humanitaire sont complémentaires et se renforcent mutuellement; s'inspirant des mêmes droits fondamentaux, ils visent à promouvoir la vie et la dignité de l'homme. UN وحقوق الإنسان والقانون الإنساني تكمل، وتآزر بعضها بعضا، باشتراكها في الجوهر المتمثل في الحقوق الأساسية، والهدف المشترك المتمثل فيه الارتقاء بحياة الإنسان وتعزيز كرامته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد