À cet égard, il note avec préoccupation que le manque de débouchés et la faiblesse des salaires incitent les personnes en âge de travailler à émigrer. | UN | وفي هذا الشأن تلاحظ اللجنة بعين القلق أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل. |
Le respect des normes et codes adoptés dans le cadre de programmes d'utilisation rationnelle de l'énergie a souvent été compromis par le désaccord des secteurs intéressés et la faiblesse des mécanismes d'application. | UN | ولا يزال عدم اتفاق وضعف آليات التنفيذ يعوقان تحقيق فعالية المواصفات والمقاييس في برامج الاستخدام الكفء للطاقة. |
Le manque de pluralisme dans les médias, l'absence d'un organisme indépendant de régulation et la faiblesse du service public de radio et télédiffusion représentaient trois difficultés majeures. | UN | وشددت على عدم وجود تعدد وسائط الإعلام، وغياب منظِّم مستقل، وضعف خدمة البث الإذاعي العام بوصفها ثلاثة تحديات. |
Il en résulte un groupe d'environnements physiques caractérisés par le dynamisme et la faiblesse des services écosystémiques. | UN | ويترتب على ذلك مجموعة من البيئات المادية التي تتسم بالدينامية وتدني مستويات خدمات النظم الإيكولوجية. |
Toutefois, des causes profondes d'insécurité persistent, notamment les tensions interethniques et la faiblesse des institutions de l'État. | UN | ومع ذلك، ظلت المصادر الأساسية لانعدام الأمن قائمة، بما في ذلك التوترات بين الجماعات العرقية، وضعف مؤسسات الدولة. |
:: L'inflation a été de l'ordre de 9 à 12 %, alimentée essentiellement par les prix de l'énergie et des aliments et la faiblesse de la monnaie nationale; | UN | :: تراوحت نسبة التضخم من 9 إلى 12 في المائة، بدافع من أسعار الطاقة والأغذية وضعف العملة الوطنية أساساً؛ |
En même temps, il en profite pour critiquer d'une manière générale la situation des droits de l'homme au Cambodge et la faiblesse du pouvoir judiciaire. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه يغتنم تلك الفرصة لتوجيه انتقادات مطلقة لحالة حقوق الإنسان عموما في كمبوديا وضعف السلطة القضائية. |
Parmi les raisons évoquées, on cite notamment les déplacements prolongés des populations, la rupture des sources traditionnelles d'approvisionnements alimentaires et la faiblesse du pouvoir d'achat. | UN | ومن الأسباب المقدمة، هناك بخاصة طول فترات تشرد السكان وانقطاع المصادر التقليدية لتوريد الأغذية وضعف القدرة الشرائية. |
Les fluctuations monétaires et la faiblesse des marchés boursiers ont eu des répercussions négatives sur la valeur du portefeuille de la Caisse depuis la fin de l'exercice biennal. | UN | وأثرت سلبا تحركات العملة وضعف أسواق الأسهم على قيمة الصندوق منذ نهاية فترة السنتين. |
L'absence de dispositifs juridiques appropriés et la faiblesse du pouvoir judiciaire ont découragé l'investissement étranger. | UN | إذ إن مواطن القصور في الهياكل القانونية وضعف السلك القضائي قد عرقلا من فرص الاستثمار الأجنبي. |
88. La mise en œuvre du PAR et des PASR est entravée par un manque chronique de fonds et la faiblesse des partenariats. | UN | 88- ويتسبب النقص المستمر في التمويل وضعف الشراكات في إعاقة تنفيذ برامج العمل الإقليمية وبرامج العمل دون الإقليمية. |
À cet égard, il note avec préoccupation que le manque de possibilités d'emploi et la faiblesse des salaires sont des causes de l'émigration de personnes en âge de travailler. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق في هذا الشأن أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل. |
Autres contraintes : le manque de ressources financières et la faiblesse de la capacité humaine et institutionnelle. | UN | وأشير إلى عقبات أخرى منها عدم كفاية الموارد المالية وضعف القدرات البشرية والمؤسسية. |
- Le manque de matériels didactiques et la faiblesse du revenu des femmes pour s'en procurer; | UN | :: الافتقار إلى المواد التعليمية، وضعف عائدات المرأة إلى حد لا يسمح لها بالحصول عليها؛ |
L'impunité endémique et la faiblesse du système d'application des lois n'ont pas empêché les prisons cambodgiennes de devenir dangereusement surpeuplées. | UN | والإفلات من العقاب المستشري في كمبوديا وضعف إنفاذ القانون فيها لم يحولا دون اكتظاظ سجونها اكتظاظاً شديداً. |
La démocratie est compromise par la pauvreté, la discrimination et la faiblesse des institutions. | UN | فالفقر والتمييز وضعف المؤسسات تؤدي إلى إضعاف الديمقراطية. |
Ils peuvent aborder simultanément un certain nombre de problèmes tels que le potentiel alimentaire, la prévention de la famine, la pauvreté et la faiblesse de l'infrastructure. | UN | كما أنها يمكن أن تتصدى في نفس الوقت لعدد من المشاكل، مثل المتاح من اﻷغذية، ومنع حدوث المجاعات، والفقر، وضعف الهياكل اﻷساسية. |
Cela s'explique par le futur renforcement de la présence militaire et la faiblesse des taux d'intérêt. | UN | وتعزى أسباب ذلك إلى التوقعات المتعلقة بتعزيز القوات العسكرية وتدني معدلات الفائدة. |
Cette évolution s'explique à la fois par la taxe sur le CO2, appliquée à compter de 1991, et par le niveau élevé de l'offre d'énergie électrique et la faiblesse de l'activité économique. | UN | وإضافة إلى ضريبة ثاني أكسيد الكربون، التي أصبحت سارية اعتبارا من عام ١٩٩١، أسهم في هذا التطور العرض الوافر للطاقة الكهربائية وتدني النشاط الاقتصادي. |
Une délégation a mentionné les contraintes internes et la faiblesse conceptuelle de la formulation du programme et proposé de le soumettre chaque année à approbation préalable. | UN | وأشار أحد الوفود الى القيود الداخلية والضعف التنظيري في صياغة البرنامج واقترح الموافقة على البرنامج لمدة عام واحد فقط في كل مرة. |
Le Directeur a indiqué que les principaux obstacles auxquels le FNUAP se heurtait dans la réalisation de ses activités en matière d'information, d'éducation, de communication (IEC) et de promotion étaient la virulence des opposants à son action, le manque de ressources et la faiblesse de ses effectifs. | UN | وأشار المدير إلى أن المعوقات الرئيسية التي واجهها الصندوق في الاضطلاع بأنشطته في مجالات اﻹعلام والتثقيف والاتصال تمثلت في وجود معارضة صريحة وفي محدودية الموارد وقلة الموظفين. |
f) L'insuffisance de synergie avec d'autres projets de l'Évaluation du Millénaire portant sur l'écosystème et la faiblesse des partenariats avec les organisations non gouvernementales et les associations civiles; | UN | (و) تعزيز أوجه التآزر مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتقوية الشراكات مع المنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني؛ |