ويكيبيديا

    "et la mondialisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعولمة
        
    • وعولمة
        
    • وعولمته
        
    • وعولمتها
        
    • وعملية العولمة
        
    • وأن العولمة
        
    • بعملية العولمة
        
    • وبالعولمة
        
    • وتزايد عولمة
        
    Un comité directeur de haut niveau pour la coordination des travaux sur le commerce international et la mondialisation économique semble nécessaire. UN ويبدو أن ثمة حاجة إلى إنشاء لجنة تنفيذية رفيعة المستوى لتنسيق الأعمال المتعلقة بالتجارة الدولية والعولمة الاقتصادية.
    Le développement économique et commercial rapide et la mondialisation ont fait apparaître divers acteurs, y compris des Etats, des entités ou des individus. UN وقد أدت التنمية الاقتصادية والتجارية والعولمة المتسارعتين إلى وجود جهات فاعلة مختلفة، بما في ذلك دول وكيانات وأفراد.
    Les changements climatiques et la mondialisation ont également des répercussions importantes sur l'élevage des rennes. UN وتؤثر في رعي الرنة أيضاً عوامل هامة أخرى كتغير المناخ والعولمة.
    Le rapport conclut à la nécessité d'un cadre pour mesurer le commerce international et la mondialisation économique et propose l'élaboration d'un tel cadre. UN ويخلص التقرير إلى أن هناك حاجة إلى إطار للقياس يغطي التجارة الدولية والعولمة الاقتصادية، ويقترح وضع إطار من هذا النوع.
    La fin de la guerre froide et la mondialisation ont rendu inacceptable la sécurité fondée sur les blocs et les alliances militaires. UN كما أن انتهاء الحرب الباردة وعولمة الدنيا قـد جعـلا اﻷمــن المرتكز على التكتلات والتحالفات العسكرية أمرا غير مقبول.
    Qui plus est, leur plus faible capacité de réaction à ces problèmes accentue leur vulnérabilité et les risques qu'ils courent et réduit leur résilience face à des événements mondiaux tels que le changement climatique et la mondialisation. UN إضافة إلى ذلك فإن قدراتها المنخفضة على مواجهة التحديات تزيد من قابليتها للتأثر ومن حدة المخاطر التي تواجهها، وتحد في الوقت نفسه من مرونتها إزاء الأحداث العالمية مثل تغير المناخ والعولمة.
    Autres domaines d'action : le constitutionnalisme, l'égalité des sexes, la politique et l'État, et la mondialisation. UN واشتملت مجالات عملها الأخرى على المسائل الدستورية، والقضايا الجنسانية، والسياسات والدولة، والعولمة.
    Mme Gail Hurley, Spécialiste des politiques pour le financement du développement et la mondialisation inclusive auprès du Programme des Nations Unies pour le développement UN السيدة غيل هورلي، أخصائية شؤون السياسات، تمويل التنمية والعولمة الشاملة، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    La compétitivité et la mondialisation mettaient à mal les entreprises qui dépendaient entièrement de la recherche interne. UN وتجد الشركات التي تعتمد كلياً على البحث الداخلي مصاعب في هذا الصدد نتيجة للمنافسة والعولمة.
    Au cours de cette décennie, la multipolarité et la mondialisation se sont accrues. UN خلال ذلك العقد، اكتسب الاتجاه نحو عالم متعدد الأقطاب والعولمة الاقتصادية زخما.
    La multipolarisation et la mondialisation économique s'accentuent. UN وتزداد تعددية الأقطاب والعولمة الاقتصادية تعمقاً.
    L'intégration et la mondialisation existent parallèlement à la fragmentation et à la marginalisation. UN فالتكامل والعولمة يتزامنان مع التفتيت والتهميش.
    On peut citer à ce sujet le programme en partenariat sur le commerce et la mondialisation, auquel participent le Centre du Sud, le Réseau du tiers monde et le Groupe spécial. UN وخير مثال على ذلك برنامج الشراكة المتعلقة بالتجارة والعولمة الذي يشمل مركز الجنوب وشبكة العالم الثالث والوحدة الخاصة.
    De même, la libéralisation et la mondialisation sont presque partout allées de pair avec une détérioration de la répartition du revenu. UN وبالمثل، كان التحرير والعولمة مصحوبين في كل مكان تقريباً بتدهور في توزيع الدخل.
    Les marchés et la mondialisation ont leur logique propre, qui aboutit à l'inclusion des uns et à l'exclusion des autres, à l'opulence pour les uns et à la pauvreté pour les autres. UN للأسواق والعولمة منطقها الخاص بها، وهو منطق يؤدي إلى ضم البعض واستبعاد البعض الآخر، أو الوفرة للبعض والفقر للبعض الآخر.
    Elle doit faire partie intégrante des stratégies de développement, lesquelles ne doivent pas être oubliées dans la ruée enthousiaste vers les marchés et la mondialisation. UN ويجب أن يكون ذلك جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية، الأمر الذي لا ينبغي نسيانه في التحمس للأسواق والعولمة.
    J'avais quelques observations à faire au sujet du développement axé sur l'humain, la dette et la mondialisation. UN ولديّ بعض التعليقات على التنمية المرتكزة على البشر، وعلى الديون والعولمة.
    Mais les forces puissantes libérées par la révolution de l'information et la mondialisation ont créé un courant qui pourrait nous emporter. UN بيد أن قوى العاصفة التي أطلقتها ثورة المعلومات والعولمة قد أتت بموجة عارمة قد نغرق فيها كلنا.
    Il y a aujourd'hui un nouvel ordre mondial dominé par une superpuissance et la mondialisation des marchés, de la finance, des communications et de la culture. UN وشاع الحديث عن بزوغ نظام عالمي جديد سماته زعامة دولة عظمى وسيادة اقتصاد السوق وعولمة الاقتصاد والمال والإعلام والثقافة.
    Troisièmement, la mondialisation a été favorisée par l'expansion des échanges commerciaux, les sociétés multinationales et la mondialisation de la production. UN ثالثا، إن القوة الدافعة للعولمة هي توسيع التجارة والشركات عبر الوطنية وعولمة اﻹنتاج.
    C’est pourquoi le continent n’a pas pu tirer profit des perspectives offertes par la libéralisation et la mondialisation de l’économie. UN ولم تستطع أفريقيا من ثم أن تلحق بالفرص التي تتيحها التوجهات الجديدة لتحرير الاقتصاد العالمي وعولمته.
    Outre la croissance générale de l'économie mondiale, le développement des technologies et la mondialisation s'étaient poursuivis. UN فالاقتصاد العالمي ما برح ينمو بصورة عامة، واستمرت عملية تطوير التكنولوجيا وعولمتها.
    La lutte contre la pauvreté s'impose de plus en plus et revêt un caractère de plus en plus urgent, parce que l'économie de marché et la mondialisation en cours ne sauraient être la panacée face aux problèmes sociaux qui se posent aux dirigeants du monde entier. UN إن الكفاح ضد الفقر أكثــر ضــرورة وإلحاحا حيث لا يمكــن لاقتصاد السوق وعملية العولمة الحالية في حد ذاتهما أن يستجيبــا للمطالب التي تضعها المشاكل الاجتماعية على عاتق قادة العالم.
    Ces pays ont du mal à intégrer leurs économies dans le nouveau système mondial, et la mondialisation a eu des effets négatifs sur le commerce et la croissance économique. UN وأضاف أن من الصعب على تلك البلدان أن تدمج اقتصاداتها في النظام العالمي الجديد، وأن العولمة كانت لها آثار سلبية على التجارة والنمو الاقتصادي.
    Avec la croissance rapide des échanges et des investissements internationaux et les progrès fulgurants de la science et de la technique, les liens économiques entre les divers pays et régions se font plus étroits et la mondialisation des économies va s'accélérant. UN وقد أدى التوسع النشط في التجارة الدولية والاستثمار والتقدم السريع في العلم والتكنولوجيا إلى توثيق الروابط الاقتصادية بين البلدان والمناطق ومن ثم التعجيل بعملية العولمة الاقتصادية.
    Pour ce qui est des petits États en développement insulaires la CNUCED a apporté sa contribution à la mise en oeuvre des aspects économiques du Programme d'action de la Barbade, et en particulier ceux concernant la libéralisation et la mondialisation du commerce ainsi que la vulnérabilité économique. UN وبشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية، قدمت مساهمات لتنفيذ النواحي الاقتصادية لبرنامج عمل بربادس، ولا سيما تلك النواحي المتصلة بتحرير التجارة وبالعولمة وبالضعف الاقتصادي.
    Il convient également de noter les profondes mutations qui sont intervenues au niveau international et au niveau de la zone depuis sa création depuis la fin de la guerre froide et la mondialisation accrue de l'économie. UN ومن الملائم بالمثل أن نلاحظ حدوث تحولات هامة على الصعيد الدولي وعلى صعيد المنطقة منذ إنشائها، ابتداء من نهاية الحرب الباردة وتزايد عولمة الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد