L'universalité, la transparence et la prise de décisions démocratique sont essentielles. | UN | والعالمية والشفافية وصنع القرارات بطريقة ديمقراطية أمور أساسية. |
renforcement de la participation et de la représentativité des femmes dans la vie publique et la prise de décision ; | UN | وتعزيز مشاركة وتمثيل المرأة في الحياة العامة وصنع القرار؛ |
L'Initiative a eu un impact sur l'établissement des priorités et la prise de décisions concernant l'éducation des filles. | UN | وكان لذلك أثر في تحديد الأوليات وصنع القرار فيما يتعلق بتعليم الفتيات. |
Il reste cependant beaucoup à faire pour associer l'élaboration des politiques et la prise de décisions dans un même processus intégré. | UN | لكن هناك الكثير مما ينبغي القيام به للوصول إلى تطبيق نهج متكامل في مجال إعداد السياسات واتخاذ القرارات. |
Les débats doivent donc se poursuivre et la prise de décisions doit reposer sur le consensus. | UN | ولا بد من إجراء مزيد من المداولات واتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء. |
55. Il ne devrait pas y avoir de décalage entre les connaissances scientifiques et la prise de décisions politiques. | UN | 55 - واستطرد قائلا إنه ينبغي عدم وجود فجوة بين المعارف العلمية وصنع القرار السياسي. |
La participation encourage l'apprentissage informel, l'intégration sociale, et elle améliore la planification et la prise de décisions. | UN | وتعزز المشاركة فرص التعلم غير الرسمي، والاندماج الاجتماعي وتحسين عمليات التخطيط وصنع القرار. |
Améliorer le cadre institutionnel, les politiques et la prise de décisions | UN | تعزيز الأطر التنظيمية والمؤسسية وأطر السياسات وصنع القرار. |
L'examen du programme < < Les femmes dans la politique et la prise de décisions > > a révélé plusieurs failles. | UN | وأجري تقييم لبرنامج دور المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار كشف النقاب عن العديد من القيود. |
À nous d'assumer nos responsabilités, de dépasser nos divisions, de faire avancer la réflexion et la prise de décision, et d'en assurer la cohérence. | UN | إن الاضطلاع بمسؤولياتنا، والتغلب على انقساماتنا، والمضي قُدما بالتفكير وصنع القرار، وضمان الاستمرارية يكمن في أيدينا. |
L'absence de mécanisme approprié de suivi et d'évaluation affecte la gouvernance, la responsabilisation et la prise de décisions. | UN | ويعوق انعدام هياكل التقييم والرصد المناسبة الإدارة الجيدة والمحاسبة وصنع القرار بفعالية. |
Il facilite également l'analyse et la prise de décisions intersectorielles. | UN | وهي تدعم أيضا التحليل وصنع القرارات على مستوى المجموعات المختلفة. |
À cet égard, ils ont estimé que la création d'intérêts communs et la prise de mesures collectives, compatibles avec les principes de la Charte, serait le meilleur gage de la sécurité régionale. | UN | وفي هذا المقام، أعربوا عن اقتناعهم بأن أفضل ما يكفل اﻷمن اﻹقليمي هو تنمية المصالح المشتركة واتخاذ تدابير جماعية على نحو يتسق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le pouvoir et la prise de décisions aux niveaux familial, communautaire et local devraient être partagés. | UN | كما ينبغي تقاسم السلطة واتخاذ القرارات على مستوى اﻷسرة والمستويين المجتعي والمحلي. |
Il a reconnu que l'ONU travaillait sur ces questions avec le Gouvernement brésilien et qu'un atlas avait été conçu en 2004 pour faciliter l'élaboration des politiques et la prise de décisions. | UN | وسلّم بأن الأمم المتحدة قد عملت مع الحكومة البرازيلية في إطار هذه المواضيع وبأنه قد أُطلق في عام 2004 أطلس أفاد في رسم السياسات واتخاذ القرارات في هذا الصدد. |
Les informations contenues dans les états financiers non vérifiés présentent beaucoup moins d'intérêt pour la responsabilisation et la prise de décisions. | UN | فالمعلومات الواردة في بيانات مالية غير مراجعة لا تجدي كثيرا في عمليات المساءلة واتخاذ القرارات. |
L'État qui patronne ne dispose pas d'un pouvoir discrétionnaire absolu en ce qui concerne l'adoption de lois et règlements et la prise de mesures administratives. | UN | ولا تتمتع الدول الراعية المزكية بسلطةٍ استنسابية مطلقة في ما يتعلق باعتماد القوانين والأنظمة واتخاذ التدابير الإدارية. |
Inciter à la cohésion du système juridique pour la protection de la femme, de l'enfant et de la famille par la sensibilisation, la formation et la prise de mesures; | UN | الحث على اتساق النظام القضائي من أجل حماية المرأة والطفل والأسرة عن طريق التوعية والتدريب واتخاذ التدابير؛ |
Appliquer des mesures de discrimination positive garanties par la Constitution pour éliminer les disparités entre sexes dans la représentation politique et la prise de décisions; | UN | تنفيذ تدابير العمل الإيجابي التي يكفلها الدستور لتصحيح أوجه عدم التوازن الجنساني في التمثيل السياسي وعملية صنع القرارات |
─ Organisation d'un colloque international sur les femmes et la prise de décisions dans les médias. | UN | عقد ندوة دولية بشأن المرأة وعملية اتخاذ القرار في وسائط الاعلام. |
Les attentes auxquelles doivent répondre ces réseaux sont grandes car c'est sur eux que reposent les activités en matière de recherche et la prise de décisions. | UN | إن الطلبات على هذه الشبكات كبيرة نظراً لأنها توفّر الأساس لجميع الأنشطة البحثية وعمليات صنع القرار. |
Toutefois, les choses ont changé et le rôle des femmes dans la satisfaction des besoins de la famille et la prise de décisions s'est accru. | UN | ومع ذلك فقد تغيرت اﻷوضاع وزادت أهمية دور المرأة في دعم اﻷسرة وفي اتخاذ القرار. |
Objectif de l'Organisation : Faciliter les travaux des organes intergouvernementaux et la prise de décisions par ces derniersa | UN | هدف المنظمة: تيسير مداولات الهيئات الحكومية الدولية وتيسير عملية اتخاذ القرارات فيها(أ) |
Objectif de l'Organisation : Faciliter les débats et la prise de décisions concrètes par le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires | UN | هدف المنظمة: تسهيل المداولات وتيسير اتخاذ قرارات فعالة لدى مجلس الأمن وهيئاته الفرعية |
La complexité croissante du monde et les liens d'interdépendance qui le caractérisent rendent difficiles le choix des grandes orientations et la prise de décisions. | UN | فالعالم المتزايد التعقد والترابط يجعل خيارات السياسات وعمليات اتخاذ القرار صعبة. |
Elle continuera aussi à faciliter à l'Assemblée générale et à ses organes subsidiaires compétents les délibérations et la prise de décisions sur les questions de planification et de budget. | UN | وسوف يستمر تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة. |
e) Facilite les délibérations intergouvernementales à l'Assemblée générale et la prise de décisions sur les questions de planification, de programmation, de budgétisation et de comptabilité de l'Organisation; | UN | (هـ) تيسير المداولات الحكومية الدولية التي تجريها الجمعية العامة وهيئات صنع القرار بشأن مسائل التخطيط والبرمجة والميزنة والحسابات المتعلقة بالمنظمة؛ |
Le représentant a recommandé que les femmes déplacées soient mieux représentées dans l'administration des camps et la prise de décisions. | UN | وقد أوصى ممثل اﻷمين العام بأن تكون النساء المشردات ممثلات على نحو أفضل في إدارة شؤون المخيمات وفي عمليات صنع القرار. |
Les premiers doivent principalement s'occuper des questions de procédure et laisser aux seconds pleins pouvoirs dans le domaine politique, notamment dans les débats et la prise de décision. | UN | وأنه ينبغي للمنسقين السياسيين أن يرّكزوا أساساً على المسائل الإجرائية، ويتركوا للسفراء السلطة الكاملة بشأن المهام السياسية، بما في ذلك المناقشات وصُنع القرار. |
En qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant les deux dernières années, le Venezuela a eu l'occasion de constater l'utilité que revêt une réunion au sommet du Conseil de sécurité; mais nous avons également perçu la nécessité de trouver des moyens d'augmenter la transparence et l'ouverture dans les travaux, les débats et la prise de décisions du Conseil. | UN | لقد أتيحت الفرصة لفنزويلا، بوصفها عضوا غير دائم في مجلس اﻷمن خلال السنتين الماضيتين، لكي تلمس الفائدة الكبيرة للقمة التي عقدها مجلس اﻷمن؛ بيد أننا لمسنا أيضا الحاجة إلى إيجاد طرق لتعزيز الشفافية والانتاج في أعمال المجلس ومداولاته، وفي عملية صنع القرار في المجلس. |
2007 : NCW Malta a organisé un stage sur les femmes et la prise de décisions politiques, qui s'est déroulé d'octobre à décembre au Centre du NCW. | UN | 2007: نظم المجلس الوطني لنساء مالطة برنامجاً دراسياً عن المرأة في مجال اتخاذ القرارات السياسية بمركز المجلس الوطني للمرأة في تشرين الأول/أكتوبر - كانون الأول/ديسمبر. |