ويكيبيديا

    "et la productivité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإنتاجية
        
    • وإنتاجية
        
    • وإنتاجيتها
        
    • والانتاجية
        
    • وإنتاجيتهم
        
    • وانتاجية
        
    • وإنتاجيته
        
    • وزيادة الإنتاجية
        
    • ورفع الإنتاجية
        
    • وتعزيز الإنتاجية
        
    • وانتاجيتهم
        
    • ورفع إنتاجيتها
        
    • وزيادة إنتاجية
        
    • ومنتجة
        
    • وعلى الإنتاجية
        
    Par ailleurs, si, d'une manière générale, le produit intérieur brut (PIB) et la productivité avaient progressé dans de nombreux pays, les salaires n'avaient pas suivi la même cadence. UN وعلاوة على ذلك، بينما تحسن الناتج المحلي الإجمالي والإنتاجية في عديد من البلدان، فإن الأجور لم تواكب وتيرة ذلك التحسن.
    Bien que ces secteurs aient un fort potentiel de rendement, la production et la productivité restent très faibles. UN ومع أن العائد المحتمل من ذلك مرتفع، فإن معدل زيادة الإنتاج والإنتاجية لا يزال متدنياً.
    Un appui institutionnel est aussi nécessaire pour améliorer la production agricole et la productivité sur une base durable. UN وهناك حاجة أيضا إلى الدعم المؤسسي لتحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين على أساس دائم.
    La délégation des États-Unis est impressionnée par le professionnalisme et la productivité du nouveau système. UN وأعرب عن إعجاب وفده بما يتسم به النظام الجديد من مهنية وإنتاجية.
    Au fil des années, rien n'a été fait pour améliorer les qualités reproductives et la productivité du renne. UN ولم تطرأ أي تحسينات على مر السنين في مواصفات استيلاد الرنة وإنتاجيتها.
    Favoriser la croissance et la productivité est l'idée motrice de programmes sectoriels, régionaux et de pays très pointus. UN ويعدّ تعزيز النمو والانتاجية عنصرا محوريا في برامج اليونيدو القطاعية والاقليمية والقطرية العالية التركيز.
    Toutes les communautés doivent pouvoir accéder au marché du travail pour favoriser la cohésion sociale et les relations du travail, le potentiel et la productivité. UN ويجب إدماج جميع المجتمعات المحلية في سوق العمل من أجل تعزيز الوئام الاجتماعي والعلاقات والطاقات والإنتاجية الصناعية.
    Dans de nombreux États, le projet a permis d'augmenter les rendements et la productivité agricoles, d'améliorer l'alphabétisation et la diversification de l'économie rurale. UN وفي كثير من الولايات، مكَّن المشروع من زيادة المحاصيل والإنتاجية الزراعية وتحسين محو الأمية وتنويع الاقتصاد الريفي.
    Elle peut également aider à mobiliser au sein des pays partenaires, d'autres ressources qui permettront à terme d'améliorer la croissance et la productivité. UN ويمكن أن تساعد أيضا على الاستفادة من الموارد الأخرى في البلدان الشريكة لنا مما يحسن في نهاية المطاف النمو والإنتاجية.
    La nécessité d'éviter les doubles emplois avec les travaux d'autres organes de l'Organisation et d'améliorer l'efficacité et la productivité a également été soulignée. UN وجرى التشديد أيضا على ضرورة تجنب تكرار عمل الهيئات الأخرى للأمم المتحدة، وزيادة الفعالية والإنتاجية.
    Pour atteindre ces objectifs, il est nécessaire d'accroître les investissements et la productivité. UN ولتحقيق هذه الأهداف، لا بد من زيادة الاستثمار والإنتاجية.
    Pour atteindre ces objectifs, il est nécessaire d'accroître les investissements et la productivité. UN ويلزم لتحقيق هذه الأهداف زيادة الاستثمار والإنتاجية.
    L'incertitude inhérente aux contrats temporaires a un effet négatif sur le moral et la productivité des effectifs du Tribunal. UN وحالة عدم التيقن المتأصلة في العقود المؤقتة تؤثر على المعنويات والإنتاجية في المحكمة.
    Les espaces de travail doivent être adaptables et favoriser l'efficacité et la productivité, sachant que les effectifs varient en fonction des tâches confiées à l'Organisation; UN وينبغي أن يتسم مكان العمل بالمرونة وأن ييسر تحقيق الكفاءة والإنتاجية لتلبية رغبات جماعة تتقلب مع تغير الولايات؛
    Le programme principal a porté sur la promotion des activités économiques et la productivité des femmes chefs de ménages. UN وهو البرنامج الرئيسي للتمكين الاقتصادي وإنتاجية النساء اللواتي ترأسن أسرهن.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'améliorer l'efficacité et la productivité des systèmes de production agricole d'une façon durable, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تحسين كفاءة وإنتاجية نُظم الإنتـاج الزراعي بطريقة مستدامة،
    Ayant à l'esprit la nécessité d'améliorer l'efficacité et la productivité des systèmes de production agricole d'une façon durable, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى تحسين كفاءة وإنتاجية نُظم الإنتـاج الزراعي بطريقة مستدامة،
    Les nouvelles technologies et leurs applications stimulent la croissance de nouvelles entreprises et améliorent l'efficacité et la productivité des entreprises existantes. UN فالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها تحفز نمو الشركات الجديدة وتحسّن فعالية الشركات الموجودة وإنتاجيتها.
    i) Accroître l'efficacité et la productivité de l'utilisation d'eau dans le secteur agricole pour mieux exploiter des ressources limitées; UN ' ١ ' زيادة الكفاءة والانتاجية في استعمال المياه الزراعية لتحسين الاستفادة من الموارد المائية المحدودة؛
    En 2009, la Commission a offert 32 programmes de formation visant à améliorer l'efficacité et la productivité du personnel. UN ففي عام 2009، نفذت اللجنة 32 برنامجاً للتعلم الغرض منها تحسين كفاءة الموظفين وإنتاجيتهم.
    On a en outre cherché à optimiser l'efficacité et la productivité des dépenses en procédant à des réaménagements administratifs, en insistant sur la transparence des comptes et en améliorant les procédures d'évaluation. UN وبذلك أيضا جهود لتحسين كفاءة وانتاجية النفقات من خلال ترشيد اﻹدارة وتعزيز المساءلة وتحسين اجراءات التقييم.
    La délégation des États-Unis est impressionnée par le professionnalisme et la productivité du nouveau système. UN وأعرب عن إعجاب وفده بمهنية النظام الجديد وإنتاجيته.
    38. L'industrialisation est le moyen le plus efficace de réduire la pauvreté à l'échelle mondiale et de réaliser la croissance économique et la productivité. UN 38- واستطرد قائلا إن التصنيع هو أنجع وسيلة للحد من الفقر في العالم ولبلوغ النمو الاقتصادي وزيادة الإنتاجية.
    :: De nombreux participants ont mis l'accent sur le fait qu'il était essentiel et urgent, du point de vue de la sécurité humaine, d'augmenter la production et la productivité alimentaires pour garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle de la région. UN :: وأكد العديد من المشاركين أن من الضرورات الملحة، انطلاقا من مفهوم الأمن البشري، زيادة إنتاج الأغذية ورفع الإنتاجية لضمان الأمن الغذائي والتغذوي على الصعيد الإقليمي.
    Le fonctionnement du Département s'en trouvera simplifié et la productivité augmentée. UN وسيسهم أيضاً في تبسيط العمليات على مستوى الإدارات وتعزيز الإنتاجية.
    Le Secrétaire général pense en revanche que la proposition tendant à différer les avancements d'échelon et à utiliser les ressources ainsi économisées pour financer la formation aurait, si elle était appliquée, des effets préjudiciables sur le moral et la productivité des fonctionnaires. UN ويعتقد اﻷمين العام مع ذلك أن الاقتراح الخاص بتحويل الزيادات في المرتبات إلى تمويل التدريب سيكون له تأثير ضار على الحالة المعنوية للموظفين وانتاجيتهم.
    La communauté internationale devait aider l'Autorité palestinienne à accroître les salaires et la productivité de la main-d'œuvre utilisée sur le marché intérieur et à soutenir la croissance économique. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم السلطة الفلسطينية في مواجهة التحديات المتمثلة في زيادة أجور قوة العمل المستوعَبة محلياً ورفع إنتاجيتها ودعم النمو الاقتصادي.
    Le projet de l'Innovation techno-agricole pour l'atténuation de la pauvreté (TIPA), basé sur le concept du Marché maraîcher africain, porte sur l'atténuation de la pauvreté et la productivité agricole. UN 23 - ويُعد برنامج تجديد التكولوجيا الزراعية للتخفيف من حدة الفقر برنامجا يقوم على مفهوم الحديقة الأفريقية المتنوعة المحاصيل الذي يركز على تخفيف وطأة الفقر وزيادة إنتاجية المحاصيل.
    Mme Hurtz-Soyka donne à la Cinquième Commission l'assurance que le Secrétariat appuie sans réserve l'amélioration des méthodes de gestion et le renforcement de la responsabilisation dans toute l'Organisation, dans le but d'accroître la responsabilisation, la transparence et la productivité à l'ONU. UN وأكدت للجنة أن الأمانة العامة ملتزمة تمام الالتزام بمتابعة تحسين ممارسات الإدارة وتعزيز المساءلة في سائر أنحاء المنظمة من أجل إرساء أمم متحدة قابلة للمساءلة وشفافة ومنتجة.
    Étant donné que le développement de l'infrastructure dans la plupart des pays à faible revenu est financé par des fonds publics, le niveau des dépenses et l'accès des pauvres ruraux à l'infrastructure et aux services publics influent largement sur le capital humain et la productivité dans le secteur agricole. UN ولما كانت تنمية الهياكل الأساسية لمعظم البلدان ذات الدخل المنخفض تتطلب تمويلا من الدولة، فإن مستوى الإنفاق ووصول فقراء الأرياف إلى الهياكل الأساسية وإلى الخدمات العامة ينطويان على انعكاسات هامة على رأس المال البشري وعلى الإنتاجية في القطاع الزراعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد