Ce quartier est connu pour la drogue et la prostitution. | Open Subtitles | ذلك الجزء من المدينة معروف بتجارة المخدّرات والبغاء |
La pornographie et la prostitution sont des instruments qui stimulent la demande et cette demande est à l'origine de la traite. | UN | وتشكل المواد الإباحية والبغاء الوسائل التي تغذي الطلب، والطلب هو سبب الاتجار بالأشخاص. |
Les crises économiques augmentent les formes particulièrement tragiques de violence contre les femmes, à savoir la traite et la prostitution. | UN | والأزمات الاقتصادية تزيد بصفة خاصة الأشكال الضارة من العنف المرتكبة ضد النساء، لا سيما الاتجار بهن والبغاء. |
L'UNICEF devrait également fournir une assistance accrue aux initiatives et politiques visant à réduire la violence, les sévices sexuels et la prostitution des enfants. | UN | وينبغي أن تقدم اليونيسيف أيضا دعما متزايدا لﻹجراءات والسياسات الرامية الى تقليل العنف واﻹيذاء الجنسي وبغاء اﻷطفال. |
Enfin, elle voudrait savoir dans quelle mesure les enfants des rues sont touchés par la toxicomanie et la prostitution. | UN | وأرادت أخيرا الاستعلام عن مدى الضرر الذي يصيب أطفال الشوارع من جراء إدمان المخدرات والدعارة. |
Cette absence de suivi a entraîné la dérive de la plupart de ces enfants vers la criminalité, le vandalisme, le vagabondage, la mendicité, le vol et la prostitution. | UN | وقد أدى هذا الإهمال إلى انزلاق أكثرية أولئك الأطفال نحو الجريمة وأعمال التخريب والتسكع والتسول والسرقة والبغاء. |
Les immigrantes trouvent des emplois dans le service de maison et la prostitution, mais cela les rend vulnérables à la loi et à leurs employeurs. | UN | وتوفر الخدمة المنزلية والبغاء عملا للمهاجرات، وإن كان هذا العمل يجعلهن ضعيفات إزاء القانون ومستخدميهن. |
L'une des activités prévues par le Programme tend à éliminer la traite des femmes, la prostitution forcée et la prostitution des enfants. | UN | ويتمثل أحد الأنشطة التي يقضي بها البرنامج في القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء الاضطراري، وبغاء الأطفال. |
Les femmes qui font l'objet de ce trafic sont prisonnières des hommes qui les exploitent et il n'y a donc pas lieu de distinguer ici entre la prostitution volontaire et la prostitution forcée. | UN | فالنساء اللاتي يتعرضن لهذا الاتجار يقعن في براثن حالة من الاستغلال يقف وراءها رجال، ولهذا فلا محل في هذا السياق للتمييز بين البغاء على سبيل الاختيار والبغاء على سبيل الإجبار. |
La féminisation de la pauvreté a aggravé les nouvelles formes de violence que sont la traite des femmes et la prostitution forcée. | UN | وقد أضاف تأنيث الفقر أشكالا جديدة من العنف كاﻹتجار بالمرأة والبغاء القسري. |
La féminisation de la pauvreté a donné naissance à de nouvelles formes de violence, telles que la traite et la prostitution forcée. | UN | وأضاف تأنيث الفقر أشكالا جديدة من العنف، كالاتجار بالنساء والبغاء القسري. |
La féminisation de la pauvreté a aggravé certaines formes de violence comme la traite des femmes et la prostitution forcée. | UN | وقد أدى تأنيث الفقر إلى زيادة أشكال من العنف مثل الاتجار بالنساء والبغاء القسري. |
Initiatives visant à lutter contre le trafic de femmes et la prostitution | UN | المبادرات الرامية إلى مكافحة الإتجار بالنساء والبغاء |
Le tabagisme, la toxicomanie et la prostitution sont fréquents et menacent la santé et la vie des filles et des femmes, notamment celles des classes pauvres. | UN | ومن المخاطر المتفشية التي تهدد صحة الفتيات والنساء وحياتهن، لا سيما الفقيرات منهن التدخين والمخدرات والبغاء. |
Cette organisation a participé à des programmes visant à prévenir la maltraitance à l'égard des enfants, l'exploitation des enfants des rues et la prostitution d'enfants. | UN | وقد شاركت في برامج تسعى إلى منع استغلال الأطفال، واستغلال أطفال الشوارع وبغاء الأطفال. |
Mesures contre la traite des femmes et la prostitution des fillettes | UN | التدابير المتخذة لمنع الاتجار بالنساء وبغاء الطفلات |
Données statistiques concernant la traite des personnes et la prostitution | UN | البيانات الإحصائية المتعلقة بالاتجار بالبشر والدعارة |
La demande est constituée essentiellement par l'emploi salarié ou le travail en servitude et la prostitution, tandis que l'offre résulte de la pauvreté et de la vulnérabilité sociale. | UN | ويتمثل عامل الطلب، في المقام الأول في العمل بأجر أو عمل السخرة والدعارة بينما تشمل عوامل العرض الفقر والضعف الاجتماعي. |
Les problèmes graves que sont l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et la prostitution enfantine demeurent un sujet de grande préoccupation pour le Comité. | UN | كما أن المشاكل الخطيرة مثل استغلال اليد العاملة من اﻷطفال ودعارة اﻷطفال. ما زالت مصدر قلق بالغ للجنة. |
Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour prévenir et combattre la maltraitance et la prostitution des enfants. | UN | واستفسرت السويد عن التدابير التي يجري اتخاذها لمنع إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم في البغاء ومعالجة هذه المسألة. |
Elle entraîne également les abandons scolaires, l'aversion sexuelle et la prostitution. | UN | ويؤدي ذلك أيضاً إلى التسرب من المدارس، والنفور الجنسي، وممارسة البغاء. |
La pénalisation totale de certains comportements liés à la pornographie mettant en scène des enfants et la prostitution des enfants en fait également partie. | UN | وعلاوة على ذلك، أُخذ بتجريم شامل للسلوك المتصل باستغلال الأطفال في المواد الإباحية وفي البغاء. |
En Finlande, le Parlement a été saisi en avril 2004 du projet de loi HE 34/2004 du Gouvernement, qui vise à modifier le Code pénal de manière à mieux prévenir la traite des êtres humains, le proxénétisme et la prostitution. | UN | ففي فنلندا، تم في نيسان/أبريل 2004، عرض القانون الحكومي HE 34/2004 على البرلمان. ويهدف هذا القانون إلى تعديل القانون الجنائي بغية زيادة فعالية منع الاتجار بالأشخاص أو شرائهم واستغلالهم لأغراض البغاء. |
Ils ont aggravé en effet la traite des femmes et la prostitution. | UN | فقد عملت بالتأكيد على استفحال مشكلة الاتجار بالنساء وانخراطهن بالبغاء. |
En outre, le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni de données concernant la traite et la prostitution des femmes et des filles. | UN | علاوة على ذلك، تأسف اللجنة أيضا لعدم توافر بيانات من الدولة الطرف عن الاتجار بالنساء والفتيات واستغلالهن في البغاء. |
Veuillez décrire les mesures spécifiques qui ont été mises en place pour remédier à ce problème et indiquer les mesures supplémentaires qui seront prises pour protéger ces femmes migrantes contre les abus et la prostitution. | UN | يرجى وصف التدابير المحددة المعمول بها من أجل التصدي لهذه المشكلة والإجراءات الإضافية التي سيجري اتخاذها لحماية هؤلاء النساء المهاجرات في الخارج من الإيذاء والعمل في البغاء. |
Une autre conséquence de la pauvreté générale - mais qui n'excuse pourtant pas ces pratiques - est le travail et la prostitution des enfants. | UN | 67 - وهناك أثر آخر للفقر العام - وإن كان لا يبرئ هذه الممارسات - هو عمل الأطفال ودعارتهم. |
L'on a aussi créé un centre de surveillance de ces droits pour empêcher la traite et la prostitution des enfants, ainsi que la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وأنشئ أيضاً مركز لرصد حقوق الطفل لمنع الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
Le Comité des droits de l'enfant avait fait état de cas de sévices sexuels infligés à des enfants et d'exploitation sexuelle d'enfants, notamment par la prostitution, et il avait recommandé au Gouvernement cap-verdien de prendre des mesures de toute urgence afin de lutter efficacement contre les sévices sexuels à enfant et la prostitution d'enfants. | UN | وقامت لجنة حقوق الطفل بالتبليغ عن حالات عنف واستغلال جنسيين، بما في ذلك حالات تتعلق ببغاء الأطفال، وأوصت الحكومة بإعطاء الأولوية لاتخاذ تدابير لمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال وبغاء الأطفال. |