Les petits États insulaires en développement souhaitaient que la Conférence appuie l'exploitation durable des océans et la protection des ressources. | UN | وتريد الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يوفر المؤتمر الدعم للتنمية المستدامة للمحيطات وحماية الموارد. |
De l'avis du Mexique, l'Autorité internationale des fond marins joue un rôle très important dans la préservation et la protection des ressources biologiques marines dans la Zone. | UN | وتعتقد المكسيك بأن السلطة الدولية لقاع البحار يمكن أن تضطلع بدور هام في حفظ وحماية الموارد البحرية الحية في المنطقة. |
Le Mexique a récemment publié des lignes directrices nationales sur la gestion de l'environnement et la protection des ressources naturelles. | UN | ونشرت المكسيك مؤخرا مبادئ توجيهية وطنية للإدارة البيئية وحماية الموارد الطبيعية. |
L'accroissement du rendement de l'eau dans l'agriculture et la protection des ressources en eau sont des priorités, tout comme la lutte contre les pertes et le gaspillage de nourriture. | UN | ويتسم تعزيز كفاءة استخدام المياه في الزراعة وحماية الموارد المائية بالأولوية، مثل خسارة المواد الغذائية وهدرها. |
En outre, ces programmes prennent en considération d'importants problèmes environnementaux tels que la lutte contre la pollution, les conditions de travail, les techniques ne portant pas atteinte à l'environnement, et la protection des ressources et leur exploitation équilibrée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه البرامج تعالج مشاكل بيئية هامة مثل مكافحة التلوث، وظروف العمل، والتكنولوجيات الملائمة للبيئة، وحفظ الموارد واستغلالها المتوازن. |
174. La gestion intégrée des bassins versants pourrait constituer la question intersectorielle commune à prendre en compte en vue de promouvoir l'exploitation durable et la protection des ressources écosystémiques. | UN | 174- يمكن اختيار الإدارة المتكاملة لمقالب المياه باعتبارها المسألة العامة المشتركة لأغراض تعزيز استخدام وحماية موارد النظام الإيكولوجي على نحو مستدام. |
La communauté internationale avait progressé dans des domaines comme le commerce, l'environnement et le développement durable, la sécurité chimique, les déchets dangereux et la protection des ressources en eau. | UN | وقد انطلق المجتمع الدولي ماضيا الى اﻷمام في مجالات كالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة؛ والسلامة الكيميائية؛ والنفايات الخطرة؛ وحماية الموارد المائية. |
La communauté internationale avait progressé dans des domaines comme le commerce, l'environnement et le développement durable, la sécurité chimique, les déchets dangereux et la protection des ressources en eau. | UN | وقد انطلق المجتمع الدولي ماضيا الى اﻷمام في مجالات كالتجارة والبيئة والتنمية المستدامة؛ والسلامة الكيميائية؛ والنفايات الخطرة؛ وحماية الموارد المائية. |
Le Ministre de l'environnement avait la tâche particulièrement délicate d'établir un équilibre entre les exigences du développement économique et la protection des ressources naturelles pour l'avenir, y compris en respectant les intérêts des peuples autochtones. | UN | وتقع على كاهل وزير البيئة مهمة حساسة جداً هي إيجاد توازن بين احتياجات التنمية الاقتصادية وحماية الموارد الطبيعية من أجل المستقبل، بما في ذلك حمايتها لما فيه مصالح السكان الأصليين. |
Ce programme d'action et les multiples études portant sur le développement et la protection des ressources naturelles vont constituer les bases essentielles du futur PAN où la participation des populations sera privilégiée. | UN | وسوف يشكل برنامج العمل هذا، والدراسات العديدة عن التنمية وحماية الموارد الطبيعية، القواعد الأساسية لخطة العمل الوطنية المقبلة حيث تأخذ فيها مشاركة السكان وضعاً مميزاً. |
Les manifestations d’El Niño ont confirmé le lien stratégique entre l’atténuation des effets des catastrophes, le bien-être économique et social et la protection des ressources naturelles vitales pour les générations futures. | UN | وأكدت اﻷحداث العلاقة الاستراتيجية بين الحد من الكوارث، والرفاه الاجتماعي والاقتصادي، وحماية الموارد الطبيعية الحيوية لفائدة اﻷجيال المقبلة. |
L'élimination de la pauvreté était une condition préalable au développement durable, ainsi que la promotion de la consommation et la production durables et la protection des ressources naturelles. | UN | فالقضاء على الفقر هو شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة إلى جانب تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين وحماية الموارد الطبيعية. |
Ils ont également exigé la promotion des droits de l'homme et la protection des ressources naturelles de la région et ont invité instamment l'ONU à garantir aux réfugiés sahraouis en Algérie un approvisionnement suffisant en vivres. | UN | ودعوا كذلك إلى تعزيز حقوق الإنسان وحماية الموارد الطبيعية للمنطقة، وحثوا الأمم المتحدة على ضمان توفير إمدادات غذائية كافية للاجئين الصحراويين في الجزائر. |
Reconnaissant que l'élimination de la pauvreté, la transformation des modes de consommation et de production et la protection des ressources naturelles sont essentielles pour un développement durable, | UN | وإذ نعترف بأن القضاء على الفقر والتغييرات في أنماط الاستهلاك والإنتاج وحماية الموارد الطبيعية عوامل أساسية في التنمية المستدامة، |
Nous souhaitons sensibiliser tous les acteurs sociaux concernés par la diversité écologique et la protection des ressources naturelles en organisant un concours qui consacre le caractère rituel et religieux de l'eau. | UN | 63 - نحن عازمون على توعية جميع الجهات الاجتماعية الفاعلة المعنية بالتنوع الإيكولوجي وحماية الموارد الطبيعية، وذلك من خلال تنظيم مسابقة للتأكيد على الطابع الشعائري والديني للمياه. |
La World Mission Foundation reconnaît les femmes rurales d'ascendance africaine en tant que groupe de femmes capables de grandes réalisations au niveau mondial, notamment l'accroissement de l'offre de produits alimentaires et la protection des ressources naturelles. | UN | ومؤسسة الرسالة العالمية تقر بأن النساء الريفيات المنحدرات من أصل أفريقي تشكلن مجموعة من نساء العالم القادرات على تحقيق إنجازات هامة بالنسبة لزيادة إمدادات الغذاء وحماية الموارد الطبيعية. |
Le lien est établi entre la préservation de l'équilibre écologique, les établissements humains et la protection des ressources naturelles (art. 27). | UN | ويعترف الدستور بالصلة بين حفظ التوازن الايكولوجي والمستوطنات البشرية وحماية الموارد الطبيعية )المادة ٧٢(. |
79. S'agissant des mesures prises dans le cadre du programme d'action national, en particulier pour le développement de l'agriculture, un rapport indique que de bons résultats ont été obtenus en ce qui concerne l'évaluation et la protection des ressources en eau et la participation. | UN | 79- وفيما يخص التدابير المتخذة في إطار برنامج العمل الوطني، خاصة في ميدان التنمية الزراعية، يؤكد أحد التقارير أنه تم تحقيق نجاح كبير في تقييم وحماية الموارد المائية وفي المشاركة. |
Le Qatar a indiqué que des permis de pêche étaient délivrés conformément aux dispositions de la loi No 4 de 1983 et de son Décret exécutif No 2 de 1985 concernant l'exploitation et la protection des ressources marines biologiques du pays; ces documents n'étaient délivrés qu'aux propriétaires qatariens de navires de pêche et les autorisaient à pêcher dans les eaux territoriales du Qatar. | UN | 65 - أفادت قطر بأن تصاريح الصيد تصدر وفقا لأحكام القانون رقم 4 لعام 1983 ومرسوم تنفيذه رقم 2 لعام 1985 المتعلقين باستغلال وحماية الموارد البحرية الحية لدولة قطر. |
Ils ne possèdent pas non plus les compétences et les technologies voulues pour assurer l'exploration et l'exploitation des minéraux des fonds marins, la conservation et la protection des ressources marines, la gestion des côtes, la recherche scientifique marine et la préparation des dossiers destinés à la Commission. | UN | كما تفتقر إلى المهارات والتكنولوجيات اللازمة في مجالات استكشاف واستغلال المعادن في قاع البحار وحفظ الموارد البحرية وحمايتها وإدارة السواحل والبحوث العلمية البحرية وإعداد التقارير التي تقدم إلى الهيئة. |
Le statut d'occupation, distinguant différents types de statut adaptés aux conditions et besoins locaux tels que les droits de propriété collective et la protection des ressources communes, crée une certitude concernant ce qui peut être fait avec la terre ou la propriété et son utilisation et peut accroître les possibilités et les avantages économiques en procédant à des investissements. | UN | وتهيئ حيازة الأراضي، بما في ذلك مجموعة واسعة من أنواع الحيازة الملائمة للظروف والاحتياجات المحلية، مثل حقوق الملكية المشتركة وحماية موارد المشاعات، جوا من الطمأنينة حول ما يمكن عمله بالأراضي أو الممتلكات واستخدامها، وتمكّن من زيادة الفرص والفوائد الاقتصادية من خلال الاستثمار. |
On a admis que ceux qui assurent la conservation et la protection des ressources doivent bénéficier d'un paiement au titre des services pour l'environnement. | UN | 60 - اعتُرف بضرورة استفادة الأشخاص العاملين في مجال الحفاظ على الموارد وحمايتها من المدفوعات المتعلقة بالخدمات البيئية. |