ويكيبيديا

    "et la qualité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونوعية
        
    • وجودة
        
    • ونوعيتها
        
    • وجودتها
        
    • والجودة
        
    • والنوعية
        
    • ونوعيته
        
    • وتحسين نوعيتها
        
    • وجودته
        
    • وتحسين نوعية
        
    • وعلى نوعية
        
    • وتحسين جودتها
        
    • وضمان جودتها
        
    • وتحسين النوعية
        
    • وتحسين نوعيته
        
    :: Le DAES et le CCS ont approuvé un cadre pour améliorer la portée et la qualité des données financières. UN :: وافقت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومجلس الرؤساء التنفيذيين على إطار لتحسين شمول ونوعية البيانات المالية
    Beaucoup d'ateliers se trouvent près de terres agricoles, ce qui menace la biodiversité agricole et la qualité des produits agricoles. UN ويقع العديد من الورش على مقربة من الأراضي الزراعية، وهو ما يهدد التنوع البيولوجي الزراعي ونوعية المنتجات الزراعية.
    La quantité et la qualité des informations sur les ressources en eau et leur utilisation ont très souvent baissé. UN وفي العديد من الحالات، طرأ هبوط على كمية ونوعية المعلومات عن موارد المياه، وعن استخداماتها.
    La franchise et la qualité de l'évaluation thématique du soutien du FNUAP à la santé maternelle ont été appréciées. UN وحظيت بالتقدير صراحة وجودة التقييم المواضيعي للدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال صحة الأم.
    Ces crises avaient compromis plus avant l'accessibilité financière et physique et la qualité des services de santé. UN ولهذه الأزمات أثر سلبي إضافي على تيسّر الخدمات الصحية بأسعار معقولة وإمكانية الحصول عليها ونوعيتها.
    . Le champ et la qualité de ces rapports varient beaucoup. UN وتختلف هذه التقارير اختلافا شديدا من حيث نطاقها وجودتها.
    La coordination des activités et la qualité des produits ne reçoivent pas suffisamment d'attention. UN وتنسيق الجهود ونوعية النواتج لا يحظيان في الوقت الراهن بما يكفي من الاهتمام.
    Ils signalent que le volume et la qualité des diamants qui transitent par leurs systèmes depuis mai 2002 se sont améliorés. UN وقد أبلغ كلا البلدين عن حصول تحسينات في كميات ونوعية ما يمر عبر نظاميهما منذ عام 2002.
    Cela s'expliquait notamment par des facteurs importants tels que la quantité et la qualité insuffisantes des données géologiques. UN ومن العوامل الهامة التي تكمن خلف هذه الملاحظة ما يشمل عدم كفاية كمية ونوعية البيانات الجيولوجية.
    Sans la pleine participation des familles et des organisations communautaires, on ne saurait améliorer durablement les conditions d'existence et la qualité de la vie de la population. UN وبدون اشراك كامل لﻷسر ومنظمات المجتمع المحلي، لا يمكن أن يكون هناك تحسين مستمر لظروف حياة الناس ونوعية معيشتهم.
    La démocracie est le seul système de gouvernement qui puisse garantir la liberté des peuples, le respect des droits de l'homme et la qualité de vie. UN إن الديمقراطية هي نظام الحكم الوحيد الذي يمكن أن يضمن حرية الناس واحترام حقوق اﻹنسان ونوعية الحياة.
    Le standard de vie et la qualité de la vie ont un impact considérable sur les droits de l'homme. UN فمستويات المعيشة ونوعية الحياة لها تأثير كبير على حقوق اﻹنسان.
    De plus, le type et la qualité des services de soins de santé assurés dans les institutions pénales de différents pays européens ne sont pas comparables. UN وفضلا عن ذلك، فإن نوع ونوعية مرافق الرعاية الصحية في المؤسسات العقابية في مختلف البلدان اﻷوروبية غير متساويين.
    La franchise et la qualité de l'évaluation thématique du soutien du FNUAP à la santé maternelle ont été appréciées. UN وحظيت بالتقدير صراحة وجودة التقييم المواضيعي للدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال صحة الأم.
    Il en résulte que chacun de ces services traverse, ou a traversé, une crise au cours de laquelle sont remises en question ses attributions fondamentales et la qualité de ses travaux. UN ونتيجة لذلك، كانت كل واحدة من الوحدات اﻷربع مؤخرا، أو هي في الوقت الحالي، في مرحلة أزمة تمتد إلى التساؤل عن مهامها اﻷساسية وجودة أدائها.
    Par ailleurs, il recommande de parvenir à un équilibre raisonnable entre le nombre de religieux et la qualité ainsi que la durée et le temps disponibles quant à l'enseignement dispensé à ces religieux. UN ويوصي المقرر الخاص باﻹضافة إلى ذلك بإحلال التوازن بين عدد طلاب الدين وجودة تعليمهم ومدته والوقت المخصص له.
    Des efforts considérables ont été faits pour comprendre l'élaboration des données dans les pays, les définitions, les classifications ainsi que la disponibilité et la qualité des données. UN وقد بُـذلت جهود كبيرة لفهم عمليات وضع البيانات في البلدان، وتعاريفها وتصنيفاتها، وكذلك مدى توافر البيانات ونوعيتها.
    Avec ce programme, l'UNODC compte mettre à disposition de nouveaux progrès scientifiques et technologiques pour améliorer l'efficacité et la qualité des enquêtes. UN ويهدف المكتب من وراء هذا البرنامج إلى تيسير الاستفادة من التطورات التكنولوجية والعلمية الجديدة من أجل تحسين كفاءة الدراسات الاستقصائية ونوعيتها.
    Tout en louant la précision et la qualité du document, il en a déploré la distribution tardive aux délégations. UN وأثنى على دقة طابع الوثيقة وجودتها فأعرب عن أسفه لتوزيعها على الوفود في وقت متأخر.
    Une recherche de haut niveau visera à améliorer l'efficacité et la qualité des soins. UN وسوف تُوجَّهُ البحوث الرفيعة المستوى إلى تحسين الفاعلية والجودة.
    Comme dans la plupart des pays en développement, le Sénégal est encore confronté à l'arbitrage entre la quantité et la qualité de l'enseignement. UN لا تزال السنغال، شأنها شأن غالبية البلدان النامية، تواجه معضلة المقابلة بين الكمية والنوعية في التعليم.
    Tous les États membres de la sous-région ont adopté des mesures visant à instituer des mécanismes de contrôle en vue d'améliorer le contenu et la qualité de l'enseignement. UN وقد اتخذت جميع الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية تدابير تهدف إلى إيجاد آليات للرقابة لتحسين مضمون التعليم ونوعيته.
    La conclusion d'accords de coopération entre entreprises de pays en développement en vue d'améliorer la fiabilité et la qualité de l'offre devrait être envisagée. UN وينبغي النظر في إقامة ترتيبات تعاونية بين المشاريع في البلدان النامية لتحسين ضمان الإمدادات وتحسين نوعيتها.
    Toutefois, du point de vue des destinataires des services d'appui, la rapidité et la qualité font partie des facteurs essentiels. UN على أن المبادرة بتقديم الدعم وجودته يشكلان من منظور الجهات المستفيدة العاملين الأهم في تحديد فعاليته.
    Grâce à tous ces efforts, les installations des entreprises alimentaires et la qualité de la nourriture ont été améliorées. UN ولقد تم بفضل هذه الجهود تحسين الأماكن التي تصنع فيها الأغذية وتحسين نوعية تلك الأغذية.
    D'un autre côté, la beauté du littoral et la qualité de l'eau douce côtière seront préservées. UN ومن ناحية أخرى ستكفل المحافظة على جمال خط الساحل وعلى نوعية المياه العذبة الساحلية.
    La participation du secteur privé, la diversification et la qualité améliorée des produits aideraient à stimuler les échanges. UN ومن شأن مشاركة القطاع الخاص وتنويع المنتجات وتحسين جودتها أن تساعد على توسيع نطاق التجارة.
    Grâce à son travail sur la coopération au développement efficace, le PNUD contribuera à renforcer la synergie, la complémentarité et la qualité des différents types de coopération au développement et de financement. UN وسوف يسهم البرنامج الإنمائي، عن طريق ما يقوم به من أعمال تحقيقا لفعالية التعاون الإنمائي، في تعزيز تآزر شتى أنواع التعاون والتمويل في مجال التنمية والتكامل فيما بين تلك الأنواع وضمان جودتها.
    L'aide qu'il apporte aux petites industries vise pour l'essentiel à améliorer la productivité et la qualité des produits et à créer des revenus et des emplois. UN وركزت المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى الصناعات الصغيرة على مواضيع الانتاجية وتحسين النوعية وإدرار الدخل والعمالة.
    Plusieurs mesures avaient été prises pour structurer le processus d'examen afin d'améliorer l'exactitude et la qualité de l'analyse de même que son intégrité intellectuelle. UN وقد اتخذ عدد من الخطوات لتشكيل عملية الاستعراض بغية زيادة دقة التحليل وتحسين نوعيته وتعزيز وحدته الفكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد