ويكيبيديا

    "et la question de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومسألة
        
    • وقضية
        
    • وبشأن مسألة
        
    • وأن مسألة
        
    • بمسألة اﻷموال
        
    • وبمسألة
        
    • خارجية وحالة
        
    • ونائب رئيس الوفد
        
    • العربية المتحدة وعُمان
        
    • عدم انتشار
        
    La question de savoir si les Parties tenaient leurs engagements et la question de savoir si les engagements euxmêmes étaient adéquats devaient rester dissociées. UN ومسألة ما إذا كانت الأطراف تفي بالتزاماتها ينبغي إبقاؤها منفصلة عن مسألة ما إذا كانت الالتزامات هي نفسها ملائمة.
    Les préoccupations des femmes et la question de l'égalité entre les sexes devront être expressément reconnues dans les principes. UN وقالت إن شواغل المرأة ومسألة التساوي بين الجنسين لا بد أن يتم الاعتراف بهما في نطاق المبادئ بصورة صريحة.
    Son mandat comporte à la fois des questions de fond et la question de l'évolution des mécanismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. UN وتشمل ولايته مسائل جوهرية ومسألة زيادة تطوير آليات اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    D'une façon générale, de tels pourparlers ne sont ni rapides ni faciles, et la question de la participation d'un État à un accord relève de sa seule compétence nationale. UN وكقاعدة، لا يمكن لهذه المحادثات، أن تكون سريعة وسهلة، ومسألة المشاركة في اتفاق هي قرار وطني بحت.
    XII. ACTIVITES TOUCHANT LA SITUATION AU MOYEN-ORIENT et la question de PALESTINE 72 - 76 16 UN ثاني عشر اﻷنشطة المتعلقة بالحالة في الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين
    Il a également présenté la situation de la mer d'Aral, décrit les événements survenus peu de temps auparavant au Kirghizistan et la question de la station hydroélectrique du Tadjikistan. UN وناقش كذلك وضع بحر آرال، والأحداث الأخيرة في قيرغيزستان ومسألة محطة توليد الكهرباء المائية في طاجيكستان.
    Les personnes disparues et la question de l'impunité UN خامسا - الأشخاص المفقودون ومسألة الإفلات من العقاب
    Le Comité considère que le grief de discrimination et la question de la réparation constituent deux éléments distincts de la plainte. UN وترى اللجنة أن ادعاء التمييز ومسألة التعويض يشكلان عنصرين مختلفين من الشكوى.
    Les droits de l'homme ne seront pas réellement protégés, et la question de la population ne sera pas examinée de façon efficace, tant que le développement n'aura pas été réalisé. UN وحقوق اﻹنسان لن تُحمى حماية حقيقية، ومسألة السكان لن تعالج معالجة فعالة، إلا إذا تحققت التنمية.
    L’aviation s’intéresse à l’application des objectifs fixés à Kyoto en ce qui concerne le mazout de soute et la question de la répartition. UN ويتمثل اهتمام الطيران في تطبيق أهداف كيوتو لوقود المخازن الخاص بالطيران ومسألة التخصيص.
    A donné des conférences dans les universités et au niveau communautaire sur l'Organisation des Nations Unies et la question de l'égalité des sexes. UN ألقت محاضرات في عدد من الجامعات والتجمعات عن الأمم المتحدة ومسألة المساواة بين الجنسين
    Le coût de la collecte et de l'agrégation des données et la question de l'attribution posent aussi de sérieux problèmes sur les plans de l'efficacité et de la pertinence. UN وتشكل أيضا فداحة تكلفة جمع البيانات وتبويبها ومسألة الجهة التي تنسب إليها مشاكل خطيرة فيما يتعلق بفاعليتها وملاءمتها.
    - La situation humanitaire dans la République démocratique du Congo et la question de l'accès de l'aide à ceux qui en ont besoin; UN :: الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومسألة توصيل المساعدة إلى من هم في حاجة إليها؛
    Le dialogue intercongolais et la question de l'exploitation des ressources UN الحوار بين الأطراف الكونغولية ومسألة استغلال الموارد
    En particulier, ils ont abordé la valeur ajoutée apportée par les logiciels libres, l'apparition d'un soussecteur économique lié aux logiciels libres et la question de la propriété intellectuelle. UN ونظروا بالخصوص في القيمة المضافة التي تولدها تلك البرمجيات، وبروز قطاع فرعي اقتصادي يتصل بها، ومسألة الملكية الفكرية.
    Réunions du Groupe de travail sur l'administration de la justice et la question de l'indemnisation UN جلسات الفريق العامل المعني بإقامة العدل ومسألة التعويض
    Groupe de travail de session sur l'administration de la justice et la question de l'indemnisation UN الفريق العامل للدورة المعني بإقامة العدل ومسألة التعويض
    Groupe de travail de session sur l'administration de la justice et la question de l'indemnisation UN الفريق العامل للدورة المعني بإقامة العدل ومسألة التعويض
    Le Bangladesh ne pense pas devoir réaffirmer sa ferme position sur la question du Moyen-Orient et la question de Palestine, l'ayant souvent exprimée de façon catégorique. UN إن موقف بنغلاديش الثابت والقاطع بشأن مسألة الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين موقف لا يحتاج إلى تأكيد.
    L'année passée, nous avions institué un débat commun sur le rapport du Conseil de sécurité et la question de la représentation au Conseil. UN ففي العام الماضي، أسسنا مناقشة مشتركة بشأن تقرير مجلس الأمن وبشأن مسألة التمثيل في المجلس.
    De toute évidence, il ne s’agit pas dans ce cas du même type de «bourse», et la question de la définition revêt une importance déterminante lorsque l’on s’efforce de comparer les données fournies par les différents organismes. UN ومن الواضح أن اﻷمر لا يتعلق هنا باﻷنواع ذاتها " للزمالات " وأن مسألة التعريف تصبح أمرا أساسيا لبذل أي جهد في مقارنة البيانات من منظمة ﻷخرى.
    La nouveauté de cette formule, c'est d'associer le principe du prêt collectif et du contrôle collégial avec celui de l'intermédiation, dont se chargent en général les bureaux des organisations non gouvernementales, le crédit étant principalement perçu comme un outil en faveur du développement et la question de la fongibilité dûment prise en compte. UN والجديد في هذا النهج هو الجمع بين القروض المقدمة إلى المجموعات ورصد النظراء مع الوساطة، التي تقوم بها عادة فروع المنظمات غير الحكومية ومع ما ينطوي ذلك على دور إنمائي رئيسي للائتمانات التي تقر بمسألة اﻷموال المثلية.
    Groupe de travail sur l'administration de la justice et la question de l'indemnisation 98 UN ٦٩٩١/٣٠١- الفريق العامل المعني بإقامة العدل وبمسألة التعويض ٤٩
    Il a également été dit que l'Assemblée générale devait examiner, sur la base des rapports pertinents du Secrétaire général, le statut de l'externalisation des services de traduction de documents et la question de l'affichage simultané sur le site Web de l'ONU des documents sous forme électronique, dans les six langues officielles. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الجمعية العامة ينبغي أن تراجع حالة توفير خدمات ترجمة الوثائق من مصادر خارجية وحالة توافر الوثائق إليكترونيا في آن واحد باللغات الرسمية الست في موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية على أساس تقارير الأمين العام ذات الصلة بالموضوعين.
    Lettre datée du 17 avril 1995, adressée au Secrétaire général de la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation par le Représentant permanent de la République populaire de Chine auprès de l'Organisation des Nations Unies, suppléant du chef de la délégation chinoise UN رسالة مؤرخة ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥ موجهة من الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية لدى اﻷمم المتحدة ونائب رئيس الوفد الصيني إلى اﻷمين العام للمؤتمر
    Elle se félicite à cet égard des nouvelles adhésions enregistrées depuis la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بانضمام جميع الأعضاء الجدد منذ مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، ومن بينهم الإمارات العربية المتحدة وعُمان.
    Il en est de même du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et ce, malgré les décisions pertinentes prises lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000 et la question de sa prorogation. UN وينطبق ذلك أيضا على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الرغم من القرارات المتخذة في المؤتمر الاستعراضي في عام 2000.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد