ويكيبيديا

    "et la séparation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفصل
        
    • والفصل بين
        
    • والتفكك
        
    • وحالة الانقسام
        
    Ces discussions porteront, notamment, sur la réforme du système judiciaire, la professionnalisation des forces armées et la séparation de la police des forces armées. UN وستتناول هذه المباحثات بصفة خاصة، إصلاح النظام القضائي، وإضفاء الطابع الاحترافي على القوات المسلحة وفصل الشرطة عن القوات المسلحة.
    Des lacunes ont été relevées dans les procédures d'achat des bureaux extérieurs, particulièrement en ce qui concerne la procédure d'adjudication et la séparation des responsabilités. UN كما سجلت نواقص في إجراءات الشراء للمكاتب الخارجية وخاصة فيما يتعلق بإجراءات طرح العطاءات وفصل المسؤوليات.
    Ce processus qui a été suivi commence par le démontage des mines et la séparation de la charge explosive du boîtier et du reste des éléments. UN وبدأت العملية بتفكيك الألغام، وفصل العبوة المتفجرة عن الهيكل وبقية المكونات.
    Ces activités de contrôle comprennent des approbations, des autorisations, un apurement des comptes, l'examen de la performance opérationnelle, la sécurité des avoirs et la séparation des fonctions. UN وتتألف أنشطة المراقبة من عمليات الموافقة والترخيص والتسوية واستعراض الأداء التشغيلي وأمن الأصول والفصل بين الواجبات.
    La coopération entre l'ONU et les parlements doit respecter l'équilibre et la séparation des pouvoirs entre gouvernement et parlement. UN وينبغي أن يجري التعاون بين الأمم المتحدة والبرلمانات على نحو يحترم التوازن والفصل بين السلطات ما بين الحكومة والبرلمان.
    Le processus industriel qui a été suivi commence par le démontage des bombes et la séparation des divers éléments. UN وبدأت العملية المتبعة بتفكيك القذائف، وفصل المكونات المحددة.
    Le processus suivi commence par le démontage des mines et la séparation de la charge explosive du boîtier et du reste des éléments. UN وبدأت العملية بتفكيك الألغام، وفصل العبوة المتفجرة عن الهيكل وبقية المكونات.
    Le processus industriel qui a été suivi commence par le démontage des bombes et la séparation des divers éléments. UN وبدأت العملية الصناعية التي تلت ذلك بتفكيك القنابل وفصل العناصر المختلفة.
    Sir Nigel Rodley rappelle qu'il avait posé des questions sur la surpopulation carcérale et la séparation entre détenus condamnés et personnes en détention provisoire. UN وذكّر بأنه كان قد طرح أسئلة عن اكتظاظ السجون وفصل السجناء المدانين عن الأشخاص المحكوم عليهم بالحبس المؤقت.
    Les mesures actuellement à l'étude comprennent la nomination de juges pour enfants et la séparation des adultes des enfants dans les prisons. UN ومن التدابير التي يجري التخطيط لها حاليا مسألة تعيين قضاة للأطفال وفصل الكبار عن الأطفال في السجون.
    Ce processus a commencé par le démontage des mines et la séparation de la charge explosive du boîtier et du reste des éléments. UN وبدأت العملية بتفكيك الألغام، وفصل العبوة المتفجرة عن الهيكل وبقية المكونات.
    La formation a été financée au moyen de contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale destiné à appuyer l'application de l'Accord sur le cessez-le-feu et la séparation des forces. UN ومُوِّل التدريب من التبرعات المقدّمة للصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات
    La formation a été financée au moyen de contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale destiné à l'application de l'Accord sur le cessez-le-feu et la séparation des forces. UN ومُوِّل التدريب من التبرعات المقدّمة إلى الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات
    iii) A des engagements pour la réhabilitation des institutions, incluant dans l'immédiat au moins : la réforme du système judiciaire, la professionnalisation des Forces armées et la séparation de la Police des Forces armées; UN ' ٣ ' التزامات من أجل إصلاح مؤسسات البلد تشمل في اﻷجل القريب على اﻷقل: إصلاح النظام القضائي واحتراف القوات المسلحة وفصل الشرطة عن هذه القوات؛
    La Grande-Bretagne demandait un taux composé de 7%, et la séparation du taux d'intérêt de sa méthode de calcul paraît vraiment injustifiée. UN فقد التمست المملكة المتحدة فائدة مركبة بسعر 7 في المائة، وفصل سعر الفائدة عن طريقة حسابها يبدوا أمرا لا مبرر له على الإطلاق.
    Des violations, par les deux parties, de l'Accord signé à Moscou le 14 mai 1994 sur un cessez-le-feu et la séparation des forces ont également continué à se produire. UN كما يواصل الطرفان كلاهما انتهاك اتفاق موسكو المتعلق بوقف إطلاق النار وفصل القوات المؤرخ ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤.
    Les réfugiés subissent d'autres difficultés, notamment l'endoctrinement et la séparation forcée des enfants retirés de leur famille à un très jeune âge à des fins politiques, ce qui les prive d'une enfance normale. UN وثمة مشاق أخرى يواجهها اللاجئون، ومنها التلقين العقائدي وفصل الأطفال عن عائلاتهم في سن مبكرة جداً تحقيقاً لأغراض سياسية، وبذلك يحرمون من طفولتهم الطبيعية.
    Ces activités de contrôle comprennent des approbations, des autorisations, un apurement des comptes, l'examen de la performance opérationnelle, la sécurité des avoirs et la séparation des fonctions. UN وتتألف أنشطة المراقبة من عمليات الموافقة والترخيص والتسوية واستعراض الأداء التشغيلي وأمن الأصول والفصل بين الواجبات.
    2.1 Respect de l'accord de Moscou sur un cessez-le-feu et la séparation des forces UN الامتثال لاتفاق موسكو لوقف إطلاق النار والفصل بين القوات
    La Constitution prévoit l'existence légale d'un pouvoir judiciaire indépendant et la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le judiciaire et le législatif. UN ينص الدستور على وجود سلطة قضائية مستقلة طبقا للقانون والفصل بين السلطات التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكومة.
    Domaine de résultat prioritaire 2 : appuyer l'élaboration et la mise en œuvre des conventions sociales, normes et valeurs qui permettent de prévenir la violence, l'exploitation, la maltraitance et la séparation inutile des enfants de leur famille, tout en assurant le respect de leurs vues et en s'appuyant sur le dynamisme des jeunes UN مجال النتائج الرئيسية 2: دعم تنمية وتطبيق التقاليد والأعراف والقيم الاجتماعية التي تحضّ على منع العنف والاستغلال والاعتداء والتفكك الأسري الذي يمكن تجنبه، وذلك لصالح جميع الأطفال، مع كفالة احترام آرائهم والاستفادة من المرونة البشرية
    8. DEPLORE les actes de violences constatées dans certaines provinces et la séparation actuelle des différents groupes ethniques. UN 8 - يعرب عن أسفه لاندلاع أعمال العنف في بعض المناطق وحالة الانقسام الراهنة بين الفئات العرقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد