:: Mobilisation de groupes de travail interinstitutions sur les questions sexospécifiques et la violence à l'égard des femmes | UN | :: تعبئة أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن القضايا الجنسانية والعنف الموجه ضد المرأة |
Les domaines présentant un intérêt particulier pour cette catégorie de femmes sont notamment leur statut dans la famille et en tant que personnes, la réforme agraire, l'emploi et la violence à leur encontre. | UN | وتشمل المجالات التي تتصل بوجه خاص بالمرأة الريفية اﻷحوال اﻷسرية والشخصية واستغلال اﻷراضي، والعمالة، والعنف الموجه ضد المرأة. |
La Jamahiriya arabe libyenne s'est enquise des mesures prises pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants, en particulier la violence familiale et la violence à l'école. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، ولا سيّما العنف المنزلي والعنف في المدارس. |
Soulignant le droit de toutes les personnes d'être protégées contre la discrimination et la violence à tous les stades du cycle de déplacement, | UN | وإذ نشدد على حق جميع الناس في الحماية من التمييز والعنف في جميع مراحل التشريد؛ |
:: Allouer des fonds et un soutien technique à la recherche et à l'élaboration de programmes axés sur les immigrants et la violence à l'égard des femmes; | UN | :: تمويل وتوفير دعـم تقني للأبحاث والبرامج التي تركز على السكان المهاجرين والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Les Pays-Bas se montrent particulièrement actifs dans le domaine des droits de l'homme à l'Assemblée générale, faisant porter leur action en particulier sur la lutte contre l'intolérance religieuse et la violence à l'égard des femmes. | UN | وهولندا طرف فاعل في قضايا حقوق الإنسان، حيث تهتم تحديدا بمكافحة التعصب الديني والعنف الممارس ضد المرأة. |
Il s'est félicité des modifications législatives apportées par Monaco dans les domaines de la procédure pénale, les crimes contre les enfants et la violence à l'égard des femmes. | UN | ورحبت بالتغييرات التشريعية التي أدخلتها موناكو على قانون الإجراءات الجنائية، وفيما يتعلق بالجرائم التي تُرتكب في حق الأطفال، والعنف الذي يمارَس على المرأة. |
Le Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant est de la famille a conduit une étude sur l'islam et la violence à l'encontre des femmes, qui a également tenu compte de l'avis des hommes. | UN | وتقوم وزارة النهوض بالمرأة والأطفال والعائلات بدراسة عن الإسلام والعنف المرتكب ضد المرأة، وسوف تتضمن آراء الرجال كذلك. |
Plus de 33 millions de personnes dans le monde étaient déplacées par les conflits et la violence à la fin de 2013. | UN | فقد تشرد أكثر من 33 مليون شخص بسبب النزاع والعنف على الصعيد العالمي في نهاية عام 2013. |
La discrimination, le rejet et la violence à l'encontre des femmes et des filles persistent, profondément enracinés dans les pratiques culturelles, traditionnelles et religieuses dans le monde entier, malgré l'intensification du débat public sur cette question. | UN | فالتمييز ضد النساء والفتيات وإنكار وجودهن والعنف الموجه ضدهن ما زال قائما ومتأصلا في الممارسات الثقافية والتقليدية، والدينية في مختلف أنحاء العالم، رغم تزايد المناقشات العامة حول مسائل نوع الجنس. |
Malte se réjouit de participer aux travaux menés dans le cadre de ce fonds et de prendre part prochainement aux délibérations de la Commission de la condition de la femme sur les droits des femmes et la violence à leur égard. | UN | ومالطة ترحب بالمشاركة في اﻷعمال المضطلع بها في إطار هذا الصندوق، وباﻹسهام في وقت قريب في مداولات لجنة مركز المرأة بشأن حقوق المرأة والعنف الموجه ضدها. |
On a relevé les liens existant entre la traite des femmes et des filles et la violence à l'égard des travailleuses migrantes, et les États ont communiqué des renseignements sur leurs lois, politiques et activités de lutte contre la traite. | UN | ولوحظت الصلات بين الاتجار بالنساء والفتيات والعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات، وقدمت الدول معلومات عن القوانين والسياسات والأنشطة المتعلقة بجهود مكافحة الاتجار. |
Ce groupe a une double responsabilité : coordonner les mesures de lutte contre la violence au foyer et la violence à l'égard des femmes en général, et, d'autre part, veiller à l'exécution des activités du programme d'action. | UN | وهذا الفريق مسؤول عن كل من تنسيق العمل فيما يتصل بالعنف المنزلي والعنف الموجه ضد المرأة بوجه عام وتنفيذ الأنشطة المستقاة من خطة العمل. |
vi) Étude du lien de cause à effet entre le sexe et la violence à la télévision et dans d'autres médias et les sévices sexuels et la violence dont sont victimes les enfants; | UN | ' ٦ ' دراسة العلاقة السببية بين الجنس والعنف في البرامج التلفزيونية ووسائط اﻹعلام اﻷخرى ومستوى الجنس والعنف ضد اﻷطفال. |
On peut citer l'absentéisme scolaire, les cas de suspension et d'exclusion, la demande de possibilités d'éducation en dehors de l'enseignement principal pour les étudiants le plus exposés à des risques et les brimades et la violence à l'école. | UN | وتشمل هذه المشاكل التغيب عن المدرسة بدون إذن، والفصل المؤقت من المدرسة والإبعاد، وطلب فرص للتعليم غير الدائم لأغلب الطلبة المعرضين للخطر، وأعمال البلطجة والعنف في المدارس. |
:: L'exploitation, les sévices et la violence à caractère sexiste perdurent. | UN | :: إن الاستغلال والإيذاء والعنف القائم على نوع الجنس مستمر بلا هوادة. |
L'organisation a coopéré avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) dans le cadre d'une initiative contre le harcèlement sexuel et la violence à caractère sexiste. | UN | تعاون المركز مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في سياق مبادرة ضد التحرش الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
Les participants se sont largement étendus sur certaines lacunes de la politique gouvernementale s'agissant de la protection des droits de l'homme, en particulier, la violence sexuelle et la violence à l'égard des femmes. | UN | وجرت مناقشات فنية بشأن السلبيات المحددة التي تشوب سياسات الحكومة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وخاصة ما يتصل بالعنف الجنسي والعنف الممارس على أساس جنساني. |
La Roumanie a recommandé que le Gouvernement prenne des mesures appropriées et efficaces pour lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des Roms et garantir l'égalité d'accès à l'éducation, au logement, aux soins de santé et à l'emploi. | UN | وأوصت رومانيا بأن تتخذ الحكومة التدابير المناسبة والفعالة لمكافحة التمييز والعنف الممارس على جماعة الروما وضمان تكافؤ فرصهم مع غيرهم لتلقي التعليم والحصول على السكن والرعاية الصحية والعمل. |
Le Luxembourg a noté que le Burkina Faso avait pris des mesures cardinales pour lutter contre la discrimination sexiste et la violence à l'égard des femmes, y compris les mutilations génitales féminines et les mariages précoces. | UN | 93- ولاحظت لكسمبرغ أن بوركينا فاسو قد اتخذت تدابير هامة لمكافحة التمييز على أساس نوع الجنس والعنف الذي تتعرض له المرأة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والزواج المبكر. |
Cette réforme est axée sur l'introduction dans les programmes scolaires de sciences sociales, des questions relatives au genre, la place de la femme dans l'administration et la violence à l'égard des femmes. | UN | وتبحث المراجعة تضمين منهج الدراسات الاجتماعية دراسات تتصل بقضايا نوع الجنس والأدوار القيادية للمرأة والعنف المرتكب ضدها. |
Un rapport sur la sécurité des femmes et la violence à leur égard a été élaboré et publié, de même qu'un document de réflexion sur les sexospécificités et la prévention de la criminalité; | UN | أعد تقرير عن سلامة المرأة والعنف ضد المرأة ونشر. ونشرت أيضا ورقة مناقشة بشأن البعد الجنساني ومنع الجريمة؛ |
L'Association combat la discrimination, le sexisme, l'exclusion et la violence à l'égard des femmes dans la conception et l'utilisation de la technologie, ainsi que dans les politiques liées à la technologie. | UN | وتكافح الرابطة التمييز ضد المرأة، والتحيز الجنساني، وإقصاء المرأة وممارسة العنف ضدها في مجال تصميم التكنولوجيات وكذلك في السياسات ذات الصلة بالتكنولوجيات. |
:: L'exploitation et la violence à caractère sexiste continuent de se manifester. | UN | :: إن الاستغلال والعنف القائمين على أساس الجنس متواصلان دون هوادة. |
En s'appropriant le pays kanak, la France a privé les Kanaks de tous leurs droits, a instauré unilatéralement l'autorité coloniale et a mené une politique entraînant le désordre et la violence à l'égard du peuple kanak. | UN | وقد عمدت فرنسا، بعد استيلائها على بلاد الكاناك، إلى حرمانهم من جميع حقوقهم، وشكلت من جانب واحد أجهزة سلطة استعمارية ومارست سياسة تقوم على إهدار القانون وعلى العنف في حق شعب الكاناك. |