Si la proposition du Secrétaire général est acceptée, cela permettra de préciser davantage le mandat et la vision d'ONU-Océans. | UN | ومن شأن قبول مقترح الأمين العام أن يسهم مستقبلاً في توضيح ولاية الشبكة والرؤية التي تقوم عليها. |
Si la proposition du Secrétaire général est acceptée, cela permettra de préciser davantage le mandat et la vision d'ONU-Océans. | UN | ومن شأن قبول مقترح الأمين العام أن يسهم مستقبلاً في توضيح ولاية الشبكة والرؤية التي تقوم عليها. |
La croissance a été due, de l'avis de sa délégation, au dynamisme, à la capacité d'innover et la vision à long terme du Directeur général. | UN | وأفاد بأنَّ النمو يعزى، حسبما يراه وفد بلده، إلى الدينامية والنزعة الابتكارية والرؤية التي يتمتع بها المدير العام. |
Par ailleurs, la mise en œuvre des projets opérationnels s'effectuera en conformité avec le programme pluriannuel et la vision 20/20 de la CEDEAO. | UN | علاوة على ذلك، فإن تنفيذ المشاريع الميدانية سيتماشى مع برنامج العمل المتعدد السنوات ورؤية الجماعة لعام 2020. |
Le vote négatif d'Israël laisse entendre qu'il rejette la création d'un État palestinien et la vision de deux États vivant côte à côte, en paix et dans la sécurité. | UN | ويدل تصويت إسرائيل السلبي على أنها ترفض إنشاء دولة فلسطينية ورؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Siégeant pour la première fois comme membre du Conseil, l'Afghanistan compte soutenir les objectifs de l'Organisation et la vision stratégique à long terme. | UN | وتعتزم أفغانستان، بوصفها عضوا في المجلس لأول مرة، أن تدعم غايات المنظمة وبيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد. |
Les gouvernements africains doivent continuer à intégrer les principes et la vision du NEPAD dans leurs plans et institutions en matière de développement. | UN | وعلى فرادى الحكومات في أفريقيا أن تستمر في إدماج مبادئ نيباد ورؤيتها في خططها ومؤسساتها الإنمائية. |
Je ne suis pas le premier Président du Conseil de l'Europe qui s'adresse à cette Assemblée pour partager les expériences et la vision de l'Europe. | UN | أنا لست الرئيس اﻷول للمجلس الأوروبي الذي يخاطب الجمعية العامة بغية تبادل الخبرات والرؤية التي تمتلكها أوروبا. |
Les Nations Unies ont à la fois l'expérience et la vision nécessaires pour réussir. | UN | إن الأمم المتحدة لديها الخبرة والرؤية اللازمتين للنجاح. |
Car dans ce village planétaire, la coopération est le seul moyen possible d'unir l'expérience et la vision. | UN | ذلك أن التعاون في هذه القرية العالمية هو الطريق الممكن الوحيد لإقامة جسر بين الخبرة والرؤية. |
Les peuples autochtones s'opposent à une utilisation des connaissances traditionnelles qui viole la spiritualité et la vision du monde qui y sont associées. | UN | وتعارض الشعوب الأصلية استعمال المعارف التقليدية بشكل ينتهك النسق الروحي والرؤية الكونية المرتبطتين بالمعرفة التقليدية. |
Nous espérons que la volonté politique et la vision à long terme l'emporteront. | UN | ونرجو أن يكون الفوز في النهاية للإرادة السياسية والرؤية البعيدة الأجل. |
Sans cette dernière étape, les nobles buts et la vision stratégique risquent d'en rester au stade de l'aspiration. | UN | وبدون هذا فإن اﻷهداف السامية والرؤية الاستراتيجية تتعرض لخطر بقائها مجرد تطلع لم يتحقق. |
Ce drone nous est réservé. Ils ont des téléphones satellitaires et la vision nocturne. | Open Subtitles | الطائرات الأوتوماتيكية أساسية لمهمتنا لكن لديهم هواتف السات والرؤية الليلية |
Cela n'était pas uniquement la voix et la vision d'un seul homme. C'est la voix et la vision d'un pays. | UN | ولم يكن ذلك صوت ورؤية رجل واحد، بل كان صوت ورؤية أمة. |
Le rapport du Secrétaire général saisit l'esprit, le fond et la vision de la Déclaration du Millénaire, qui répondait aux besoins spéciaux de l'Afrique. | UN | إن تقرير الأمين العام يأخذ بروح ومضمون ورؤية إعلان الألفية، الذي يعالج الاحتياجات الخاصة لأفريقيا. |
Toutefois, les objectifs de la Déclaration et la vision qui y est consacrée ne sauraient selon nous être remis en question. | UN | بيد أنه لم يطرأ، في رأينا، تغيير على صلاحية ما يتضمنه الإعلان من أهداف ورؤية. |
Nous apprécions vivement la vigueur et la vision avec lesquelles le Secrétaire général, M. Kofi Annan, s'est personnellement engagé sur la voie de la réforme. | UN | وإننا نقدر تقديرا كبيرا ما يتمتع به اﻷمين العام كوفي عنان، من قوة ورؤية في التزامه بجهود اﻹصلاح. |
Il rappelle que, à la deuxième séance de la Commission, les mots " et la vision stratégique à long terme " au paragraphe 1 du dispositif ont été laissés entre crochets en attendant la discussion à ce sujet. | UN | وذكّر بأنه في الجلسة الثانية للجنة، تُركت العبارة " وبيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد " الواردة في الفقرة 1 من المنطوق بين معقوفتين إلى حين مناقشة بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد. |
Les premières dames ont appelé à prendre des mesures définitives et des engagements multipartites venant compléter les priorités et la vision de chaque pays pour un avenir meilleur pour les femmes et les enfants. | UN | ودعت عقيلات رؤساء الدول إلى اتخاذ خطوات ملموسة وإلى دخول المعنيين من أصحاب المصلحة في تعهّدات تتيح لكل دولة استكمال أولوياتها ورؤيتها بشأن مستقبل أفضل للنساء والأطفال. |
M. Davies pense que le peuple argentin possède la bonne volonté et la maturité nécessaires; il espère que les hommes et femmes politiques auront la force et la vision indispensables à l'amorce d'un dialogue conduisant à de meilleures relations. | UN | وإنه على ثقة من أن للأرجنتينيين حسن نية ونضوجا لكي يفعلوا ذلك. وأعرب عن الأمل في أنه سيكون لدى السياسيين القوة وبُعد النظر للدخول في حوار وإيجاد علاقات أفضل. |
Il tient à saluer le sérieux et la qualité de la réflexion stratégique conduite par l'équipe présidentielle chargée du secteur de l'Etat de droit et la vision claire des étapes à franchir pour faire de la réforme de la justice un élément fondateur pour le pays. | UN | وينوه الخبير المستقل بما أبداه الفريق الرئاسي المعني بموضوع دولة القانون من جدية ورقي في نوعية التفكير الاستراتيجي، وبالرؤية الواضحة للمراحل التي يتعين قطعها ليكون إصلاح القضاء دعامة أساسية للبلد. |
Le projet proposé devrait au bout du compte traduire la volonté, les aspirations et la vision de l'avenir de la population srilankaise. | UN | ومن المتوقع للمشروع المقترح أن يجسد في نهاية المطاف إرادة شعب سري لانكا وتطلعاته ورؤيته. |
Tout en les soulignant, je tiens à exprimer ma gratitude pour les travaux accomplis par le Département des affaires de désarmement ainsi que pour les ambitions et la vision d'ensemble des délégations. | UN | وأود أن أعرب عن شكري للعمل الذي تضطلع به إدارة شؤون نزع السلاح وللرؤية الطموحة والشاملة التي ترشد عمل وفودنا. |