Ils ont aussi mis l'accent sur la nécessité de rendre le processus plus transparent, de renforcer le rôle des coprésidents et de resserrer la coopération entre le Processus de coopération d'Europe du Sud-Est et le Bureau du Coordonnateur spécial. | UN | وأكدوا، أيضا، ضرورة زيادة شفافية العملية وتعزيز دور رئيسيها وتوطيد التعاون بين عملية التعاون ومكتب المنسق الخاص. |
La collaboration entre le Secrétariat et le Bureau du Coordonnateur spécial a été améliorée grâce à une meilleure organisation des travaux. | UN | وجرى تعزيز التعاون بين اﻷمانة ومكتب المنسق الخاص بوضع ترتيبات للعمل. |
La Fédération a collaboré directement avec diverses divisions et institutions des Nations Unies, dont le plus souvent UNIFEM, l'OMS et le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés (OSCAL). | UN | وعملنا بشكل مباشر مع شتى شعب ووكالات الأمم المتحدة ولدينا صلة مباشرة في أغلب الأحيان بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومنظمة الصحة العالمية، ومكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نموا. |
De l'avis du BSCI, le Bureau du Programme Iraq et le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires en Iraq ont fait bon accueil aux audits. | UN | ويرى مكتب الرقابة أن مكتب برنامج العراق ومكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق يرحبان بمراجعة الحسابات. |
L'audit a montré que la planification des programmes n'était guère coordonnée entre les agents de l'exécution, les autorités locales et le Bureau du Coordonnateur et que l'exécution des projets ne faisait pas l'objet d'un suivi suffisant et d'évaluations indépendantes. | UN | وتبين من الاستعراض أن التنسيق في تخطيط البرامج بين الوكالات المنفذة والسلطات المحلية ومكتب منسق الشؤون الإنسانية محدود. كما تبين عدم كفاية استعراض أنشطة تنفيذ المشاريع وتقييمها المستقل. |
Pour que l'information fasse partie intégrante de chaque mission sur le terrain, le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et le Bureau du Coordonnateur des secours en cas de catastrophe ont mis au point ensemble un mécanisme de coordination. | UN | وُضعت آلية للتنسيق بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الشؤون السياسية، ومكتب منسق الشؤون الإنسانية لإدراج الإعلام كجزء لا يتجزأ من كل بعثة ميدانية. |
Une collaboration a été établie avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l’École des cadres des Nations Unies et le Bureau du Coordonnateur pour les questions de sécurité afin d’obtenir les services d’experts pour cette formation. | UN | وقد أقيمت شراكات مع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة ومكتب المنسق اﻷمني لﻷمم المتحدة لتأمين الخبرات الخاصة بهذا التدريب. |
Il faut saluer spécialement la CNUCED et le Bureau du Coordonnateur spécial pour l’Afrique et les pays les moins avancés du Département des affaires économiques et sociales. | UN | وينبغي اﻹشادة بصورة خاصة بمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
La CNUCED en général et le Bureau du Coordonnateur spécial en particulier, constituent l'élément moteur des activités concernant les pays en développement sans littoral à l'échelle mondiale. | UN | وأضاف قائلا إن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بصفة عامة، ومكتب المنسق الخاص بصفة خاصة، يقومان بدور مركز تنسيق لﻷنشطة المتعلقة بالبلدان النامية غير الساحلية على الصعيد العالمي. |
Dans d'autres pays, il a soutenu le processus d'examen par l'intermédiaire de son bureau régional et par une collaboration ou un partenariat avec les équipes de pays des Nations Unies et le Bureau du Coordonnateur résident. | UN | وفي بلدان أخرى، قدمت المفوضية الدعم لعملية الاستعراض من خلال مكتبها الإقليمي، وعن طريق إقامة تعاون أو شراكات مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة ومكتب المنسق المقيم. |
L'équipe de ce programme a travaillé en étroite collaboration avec le Bureau de l'Envoyé spécial du Quartet et le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies, pendant la phase préparatoire de la mise en oeuvre du Plan de désengagement de Gaza. | UN | وقد عملت فرقة البرنامج عن كثب مع مكتب المبعوث الخاص للرباعية ومكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة أثناء المرحلة التحضيرية لتنفيذ خطة فك الارتباط في غزة. |
Avec le PNUD et le Bureau du Coordonnateur résident, le Bureau du HCDH en Colombie a fourni des conseils techniques pour la création d'une commission de haut niveau chargée de faire des recommandations relatives à la politique des pouvoirs publics en matière de protection des peuples autochtones. | UN | وقدم مكتب المفوضية في كولومبيا، بمعية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب المنسق المقيم، مشورة تقنية لدعم إنشاء لجنة رفيعة المستوى لتقديم توصيات تتعلق بالسياسات العامة من أجل حماية الشعوب الأصلية. |
Il a constaté, par exemple, que faute d’une bonne coordination entre le Département des affaires humanitaires et le Bureau du Coordonnateur, un nombre excessif d’ordinateurs trop puissants avaient été achetés pour gérer le programme. | UN | وفي إحدى الحالات، على سبيل المثال، وجد مراجع الحسابات المقيم أن انعدام التنسيق بين إدارة الشؤون اﻹنسانية حينذاك ومكتب المنسق قد أدى إلى اﻹفراط في شراء حواسيب ﻹدارة البرنامج، سواء من حيث عددها أو قدرتها. |
Pour donner suite au Programme d’action, le PNUD et le Bureau du Coordonnateur spécial, en collaboration avec les Gouvernements japonais et malaisien, ont organisé à Kuala Lumpur le Forum des entreprises d’Asie et d’Afrique et le troisième Forum Asie-Afrique pour chercher les moyens de promouvoir la coopération en matière de commerce et d’investissements. | UN | ومتابعة لخطة العمل التي اعتمدها ذلك المؤتمر، ينظم البرنامج اﻹنمائي ومكتب المنسق الخاص، بالتعاون مع حكومتي اليابان وماليزيا منتدى اﻷعمال التجارية اﻵسيوي واﻷفريقي ومنتدى اﻷعمال التجارية اﻵسيوي اﻷفريقي الثالث في كوالالمبور لبحث سبل ووسائل زيادة التعاون في مجالي التجارة والاستثمار. |
Ont également participé aux débats sur les points ayant trait à leurs activités le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires. | UN | كذلك شارك ممثلون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب منسق الشؤون اﻹنسانية في أجزاء المناقشات التي تتصل بعمل هذه الهيئات. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Bureau du Coordonnateur des mesures de sécurité coopèrent en vue de résoudre les problèmes de sécurité qui se posent dans les zones où des missions de maintien de la paix sont déployées. | UN | وتتعاون إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب منسق اﻷمن في التصدي للمسائل اﻷمنية في المناطق التي يجري فيها نشر عمليات حفظ السلام. |
L'UNICEF et le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les opérations humanitaires en Iraq ont expliqué à plusieurs reprises que le manque de liquidités retardait également la distribution et l'installation des fournitures. | UN | وقد أشارت اليونيسيف ومكتب منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية في العراق، مرارا وتكرارا، الى عدم توافر النقدية كتفسير آخر لحالات التأخير الحاصلة في توزيع اللوازم وتركيبها. |
Les éléments d'un système de suivi des affaires devraient être trouvés dans le Groupe du droit administratif, le Tribunal administratif, les secrétariats de la Commission paritaire de recours et le Bureau du Coordonnateur des conseils. | UN | وتتضمن أمانات وحدة القانون الإداري، والمحكمة، ومجلس الطعون المشترك، ومكتب منسق فريق الدفاع، عناصر نظام رصد للقضايا . |
Au cours des trois derniers mois, la FINUL et le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban ont eu des pourparlers avec de hauts représentants des deux parties. | UN | وعلى مدى الأشهر الثلاثة الماضية، أجرت القوة المؤقتة ومكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان عددا من المباحثات مع ممثلين كبار عن كلا الطرفين. |
L'OIM a acheté 12 véhicules, l'OMS trois et le Bureau du Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies en Iraq 15. | UN | وقد اشترت المنظمة الدولية للهجرة 12 مركبة واشترت منظمة الصحة العالمية ثلاث مركبات ومكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق 15 مركبة. |