ويكيبيديا

    "et le droit d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحق في
        
    • وحق
        
    • وحقهم في
        
    • وحقه في
        
    • وبحق
        
    • وباحترام الحق
        
    • وأن حقه في
        
    • وبحقه في
        
    • وبين حقهم في
        
    • ولها الحق في
        
    Les femmes et les filles doivent pouvoir dire leur vérité, avoir le droit de se plaindre et le droit d'être entendues. UN فهن يطالبن بالحق في الكلام عن الحقائق، والحق في الشكوى، والحق في أن يُنصت إليهن.
    Le droit d'auteur et le droit d'invention sont également reconnus, ainsi que la liberté d'entreprise, du commerce et du travail. UN ويعترف الدستور بحقوق المؤلف وحقوق براءات الاختراع والحق في حرية التجارة والصناعة والعمل.
    Soulignant l'importance de l'application équilibrée des trois volets du TNP : le désarmement nucléaire, la non-prolifération et le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, UN وإذ يشدد على أهمية التنفيذ المتوازن للركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار المتمثلة في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية،
    Les articles 36, 37 et 38 concernent le droit de vote, le droit d'être élu et le droit d'être élu au Parlement européen. UN وتتناول المواد 36 و37 و38 حق التصويت وحق الترشح للانتخابات وحق الانتخاب في البرلمان الأوروبي.
    Les parents ont le devoir et le droit d'être les principaux éducateurs de leurs enfants. UN إن تربية الأطفال واجب يتحمله الوالدان أساسا وحق من حقوقهما.
    Les responsabilités et le droit d'opposition des Commissaires pour les intérêts des femmes vont être renforcés; UN ويتعين تقوية مسؤوليات المفوضين المعنيين بمصالح النساء وحقهم في الاعتراض؛
    Le Rapporteur spécial est convaincu que la paix et la justice ne peuvent être assurées qu'en faisant fond sur des sociétés ouvertes garantissant la liberté d'expression et le droit d'objection. UN ويؤمن المقرر الخاص بأنه لا يمكن ضمان السلم والعدالة إلا ببناء مجتمعات مفتوحة، وضمان حرية التعبير والحق في الاختلاف.
    La présomption de propriété et le droit d'utilisation reviennent à l'homme et à la femme, ou conjointement aux deux, indépendamment de leur statut conjugal. UN ويعترف بحق التملك والحق في الانتفاع للرجل أو المرأة أو لكليهما بصرف النظر عن الوضع العائلي.
    Les soins institutionnels comprennent le droit à des activités permettant de travailler et d'être productif et le droit d'être hébergé dans une institution de protection sociale. UN وتشمل الرعاية المؤسسيه الحق في التمكين من ممارسة أنشطة العمل الإنتاجية والحق في الاقامة لدى مؤسسة الرعاية الاجتماعية.
    Le droit au travail comprend trois éléments: le droit d'avoir la possibilité de gagner sa vie par le travail, le droit de choisir librement un travail sans discrimination et le droit d'être protégé contre les licenciements arbitraires. UN ويتضمن الحق في العمل ثلاثة عناصر هي: الحق في الحصول على فرصة لكسب الرزق بواسطة العمل، والحق في اختيار العمل بحرية ودون تمييز، والحق في الحماية من الفصل التعسفي من جانب أرباب العمل.
    Plusieurs garanties supplémentaires visant à protéger les droits des personnes et le droit d'être défendu y ont été incorporées. UN فتم تضمينهما بعض الضمانات الاضافية لحماية حقوق الفرد والحق في الاستعانة بمحام.
    Tous les citoyens ont le droit de participer aux affaires publiques, ont accès sur un pied d'égalité aux services publics, ont le droit de vote et le droit d'être élus. UN وجميع المواطنين لهم الحق في انشاء أحزاب سياسية والانتماء إليها والتمتع بالحقوق السياسية، والمشاركة في الشؤون العامة والاستفادة المتكافئة من الخدمات العامة، والحق في التصويت وفي الانتخاب.
    Leur issue intéresse tous les Etats et tous ont donc le droit d'insister pour qu'elles commencent immédiatement et le droit d'y participer. UN فلكل دولة مصلحة في نتائج هذه المفاوضات، وبالتالي لها الحق في الحث على الشروع فيها فوراً والحق في المشاركة فيها.
    L'entreprise privée, le droit à la propriété privée et le droit d'hériter sont tous garantis par le chapitre II de la Constitution. UN والقيام بمشاريع خاصة والحق في امتلاك ممتلكات شخصية والحق في اﻹرث جميعها مكفولة بموجب الفصل الثاني من الدستور.
    :: Les droits socio-politiques, le droit à la dignité, le droit à l'existence et le droit d'inviolabilité sont les droits fondamentaux de l'homme. UN ○ إن الحقوق الاجتماعية والسياسية، والحق في الكرامة، والحق في الوجود، والحق في عدم الاعتداء، هي حقوق الإنسان الأساسية.
    :: Le droit de vote et le droit d'être élu; UN :: الحق في التصويت وحق الشخص في أن يُنتخب؛
    Convention commune sur la liberté de circulation des personnes et le droit d'établissement dans l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale UN الاتفاقية المشتركة بشأن حرية تنقل الأشخاص وحق الإقامة في بلدان الاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى
    Convention commune sur la liberté de circulation des personnes et le droit d'établissement dans l'Union douanière et économique de l'Afrique centrale UN الاتفاقية المشتركة بشأن حرية تنقل اﻷشخاص وحق الاقامة في بلدان الاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى
    L'étude Machel souligne très justement que la guerre viole tous les droits des enfants : le droit à la vie, le droit de grandir au milieu de leur famille et de leur communauté, le droit à la santé, le droit à l'épanouissement de la personnalité et le droit d'être aimé et protégé. UN وتشير دراسة السيدة ماشيل عن حق إلى أن الحرب تنتهك كل حق من حقوق اﻷطفال، حقهم في الحياة، وفي أن يعيشوا وسط أسرة ومجتمع، وحقهم في الصحة، وفي تنمية شخصيتهم وحقهم في الرعاية والحماية.
    En 1957, les États-Unis ont introduit des armes nucléaires en Corée du Sud, faisant ainsi peser un grave danger sur la souveraineté et le droit d'existence de mon pays. UN وفي عام 1957، أدخلت الولايات المتحدة أسلحة نووية إلى كوريا الجنوبية، وعرّضت بالتالي سيادة بلدي وحقه في الوجود لخطر جاد.
    L'OIT a également signalé au Comité certains problèmes qui concernent les syndicats et le droit d'association. UN كما أبلغت منظمة العمل الدولية اللجنة بوجود بعض المشاكل المتعلقة بالنقابات وبحق تشكيل الجمعيات.
    5. Exige que l'Iraq et le Koweït, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, respectent l'inviolabilité de la frontière internationale démarquée par la Commission et le droit d'accès des navires; UN ٥ - يطالب العراق والكويت باحترام حرمة الحدود الدولية، كما خططتها اللجنة، وباحترام الحق في المرور الملاحي، وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    3.1 D'après l'auteur, l'information a été indûment prolongée et le droit d'être jugé dans un délai raisonnable a été violé dans son cas. UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن التحقيقات اﻷولية استغرقت وقتا طويلا بغير داع وأن حقه في المحاكمة خلال فترة معقولة قد تعرض للانتهاك.
    Le peuple taiwanais estime qu'il a le droit inaliénable de déterminer son avenir en toute liberté et le droit d'être Membre des Nations Unies. UN وأضاف أن شعب تايوان يؤمن بحقه غير القابل للتصرف في تقرير مستقبله دون إكراه، وبحقه في الانضمام إلى الأمم المتحدة.
    37. Le Comité estime que, en ce qui concerne l'article 12, il faut établir une distinction entre le droit de l'enfant, en tant qu'individu, d'exprimer son opinion et le droit d'être entendu collectivement, qui permet aux enfants en tant que groupe d'être consultés sur les questions les intéressant. UN 37- ترى اللجنة أن هناك فرقاً، فيما يتعلق بالمادة 12، بين حق الأطفال باعتبارهم أفراداً في التعبير عن رأيهم وبين حقهم في الاستماع إليهم بصورة جماعية، وهو الأمر الذي يسمح لهم، كمجموعة، في المشاركة في المشاورات حول المسائل التي تهمهم.
    — Tous les États ont au même titre le devoir de fournir une information objective en matière militaire et le droit d'accéder à cette information; UN " ـ جميع الدول تتحمل مسؤولية توفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية ولها الحق في الوصول إلى هذه المعلومات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد