ويكيبيديا

    "et le droit des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحق
        
    • وبين حق
        
    La liberté de déplacement et le droit des Palestiniens à une vie décente sont ainsi sacrifiés à la sécurité et au confort des colonies. UN وبالتالي فإن حرية الحركة وحق الفلسطينيين في التمتع بحياة لائفة يجري التضحية بهما في سبيل أمن وراحة مجتمع المستوطنين.
    Le Gouvernement vient d'adopter une loi visant à garantir la protection contre l'expropriation et le droit des investisseurs étrangers de transférer des fonds. UN إن الحكومة قد اعتمدت مؤخرا قانونا يرمي إلى ضمان الحماية من نزع الملكية وحق المستثمرين اﻷجانب في تحويل رؤوس أموالهم.
    Elle a reconnu que la Thaïlande devait trouver un équilibre entre la protection de la monarchie constitutionnelle et le droit des individus d'exprimer leur opinion. UN وسلّمت بحاجة تايلند إلى الموازنة بين حماية الملكية الدستورية وحق الأفراد في التعبير عن آرائهم.
    Elle a encouragé les efforts visant à trouver un équilibre entre la protection de la monarchie et le droit des individus d'exprimer leurs opinions. UN وشجعت الجهود الرامية إلى تحقيق التوازن بين حماية الملَكية وحق الأفراد في التعبير عن آرائهم.
    Entre autres, cette loi consacre les droits et les libertés des détenus et le droit des enfants d'être séparés des adultes lorsqu'ils sont placés en détention. UN فالقانون يسلّم بأمور منها حقوق وحريات نزلاء السجون وحق الأطفال في الاحتجاز بمعزل عن الراشدين.
    La citoyenneté active et le droit des femmes à transmettre la nationalité UN بشأن حالة المواطنة الفعلية وحق المرأة في نقل الجنسية
    Les mesures visant à remédier à ce problème devraient prévoir la responsabilité pénale des auteurs et le droit des victimes à un recours effectif. UN وينبغي لجهود تصحيح هذا الوضع أن تشمل المسؤولية الجنائية للجناة وحق الضحايا في الإنصاف الفعال.
    Il existait donc une complémentarité entre la responsabilité première de l'État affecté et le droit des États non affectés d'offrir leur assistance. UN وهكذا توجد تكاملية بين المسؤولية الأولية للدولة المتأثرة وحق الدول غير المتأثرة في عرض المساعدة.
    L'intégrité territoriale et le droit des peuples à l'autodétermination sont des principes également valables qu'il convient de concilier. UN إن السلامة الإقليمية وحق الشعوب في تقرير المصير يعتبران مبدأين سليمين بنفس القدر ولا بد من التوفيق بينهما.
    Les dispositions de la loi sur le travail régissent la mise en oeuvre de mesures concrètes concernant la protection de la maternité et le droit des deux parents concernant l'éducation de leurs enfants et les soins qu'ils leur dispensent. UN وأحكام قانون العمل تنفذ تدابير إيجابية فيما يتعلق بحماية الأمومة وحق الوالدين في تنشئة ورعاية أطفالهما.
    La Constitution énonce en outre le principe de la liberté de la presse et le droit des journalistes de rechercher des informations et d'exercer leurs activités en n'étant soumis à aucune autre autorité que celle de la loi. UN كما نص الدستور على حرية الصحافة وحق الصحفيين في الحصول على المعلومات ولا سلطان عليهم في عملـهم لغير القانـون.
    Le texte réalise un équilibre approprié entre le droit des Etats d'attribuer leur nationalité et le droit des individus à acquérir une nationalité. UN وقد وازن النص وبشكل ملائم بين حق الدول في منح الجنسية وحق اﻷفراد في اكتسابها.
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    :: En favorisant l'égalité des sexes et le droit des fillettes et des jeunes femmes à l'éducation. UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين، وحق البنات والنساء الصغيرات في التعليم
    Cette manifestation a été axée sur la participation des jeunes et le droit des jeunes à exprimer leurs avis sur les questions les concernant directement. UN وتمحور المحفل على مشاركة الشباب وحق الأطفال في التعبير عن رأيهم حول المسائل التي تؤثر فيهم تأثيراً مباشراً.
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    Ayant présents à l'esprit le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée et le droit des victimes à la justice et à réparation, UN وقد وضعت في الاعتبار حق كل شخص في عدم التعرض لاختفاء قسري، وحق الضحايا في العدالة والتعويض،
    Nous devons faire la distinction entre les actes de terrorisme et le droit des peuples à lutter pour leur autodétermination. UN يجب أن نميز بين أعمال الإرهاب وحق الشعوب التي تناضل في سبيل تقرير المصير.
    Toutefois, il faudrait faire la distinction entre le terrorisme et le droit des peuples de lutter pour l'autodétermination. UN ومع ذلك ينبغي التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في النضال لتحقيق تقرير المصير.
    Il faut faire une distinction entre le terrorisme, qui est un crime odieux que nous condamnons officiellement et que nous avons condamné dans toutes nos déclarations, et le droit des peuples vivant sous l'oppression et l'occupation étrangère de se défendre et de résister à cette occupation. UN ويجب أن يكون هناك فرق بين الإرهاب، الجريمة البشعة التي ندينها رسميا في جميع بياناتنا، وبين حق شعب يعيش تحت القهر والاحتلال الأجنبي في الدفاع عن نفسه ومقاومة الاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد