ويكيبيديا

    "et le droit des peuples" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحق الشعوب
        
    • وحقوق الشعوب
        
    L'intégrité territoriale et le droit des peuples à l'autodétermination sont des principes également valables qu'il convient de concilier. UN إن السلامة الإقليمية وحق الشعوب في تقرير المصير يعتبران مبدأين سليمين بنفس القدر ولا بد من التوفيق بينهما.
    Nous devons faire la distinction entre les actes de terrorisme et le droit des peuples à lutter pour leur autodétermination. UN يجب أن نميز بين أعمال الإرهاب وحق الشعوب التي تناضل في سبيل تقرير المصير.
    Toutefois, il faudrait faire la distinction entre le terrorisme et le droit des peuples de lutter pour l'autodétermination. UN ومع ذلك ينبغي التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في النضال لتحقيق تقرير المصير.
    Les droits civils et politiques sont le fondement de la liberté et de la dignité humaines, et le droit des peuples à l'autodétermination est une norme impérative du droit international. UN والحقوق المدنية والسياسية هي أساس الحرية والكرامة الإنسانية، وحق الشعوب في تقرير المصير قاعدةٌ آمرة في القانون الدولي.
    La question du Timor oriental doit être perçue dans le contexte de l'incapacité de la communauté internationale d'imposer le respect des droits de l'homme et le droit des peuples à l'autodétermination. UN إن مسألة تيمور الشرقية ينبغي النظر اليها في سياق عجز المجتمع الدولي عن فرض احترام حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب في تقرير المصير.
    19. D'aucuns voient un lien entre le droit des personnes appartenant à des minorités de prendre une part effective à la vie politique et le droit des peuples à l'autodétermination. UN 19- ويرى البعض أن ثمة علاقة بين حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة السياسية الفعالة وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Parmi ces principes, on citera le règlement pacifique des différends, le non-recours à la force dans les relations internationales, l’égalité juridique entre les pays et le droit des peuples à l’indépendance et à l’autodétermination. UN وتحتل مكانة بارزة ضمن هذه المبادئ التسوية السلمية للمنازعات، وعدم استخدام القوة في العلاقات الدولية، والمساواة القانونية بين الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير وفي الاستقلال.
    C'est pourquoi nous pensons qu'il est nécessaire de définir le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et d'établir la distinction nécessaire entre les actes de terrorisme et le droit des peuples à lutter pour leur autodétermination et contre la domination ou l'occupation étrangère. UN وفي هذا الصدد، نرى ضرورة تعريف اﻹرهاب بكل أشكاله ومظاهره وإرساء التفرقة الضرورية بين أعمال اﻹرهاب وحق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير مصيرها وضد الهيمنة أو الاحتلال اﻷجنبي.
    La République azerbaïdjanaise considère qu'il faut faire une distinction entre le droit des membres d'une minorité et le droit des peuples à l'autodétermination. UN 9 - وترى جمهورية أذربيجان أنه ينبغي التمييز بين حق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير.
    L'Iraq, qui a accédé à l'indépendance après une longue période de lutte, comprend l'importance de l'autodétermination et son lien étroit avec la liberté, la dignité et le droit des peuples à choisir librement leur système politique. UN والعراق، الذي نال الاستقلال بعد نضال طويل، يفهم أهمية تقرير المصير وارتباطه الوثيق بالحرية والكرامة وحق الشعوب في أن تختار بحرية نظم حكمها.
    Il faut faire une distinction entre le terrorisme et le droit des peuples à disposer d’eux-mêmes et à résister à l’occupation, droit confirmé dans diverses résolutions de l’Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أنه ينبغي التمييز بين الأعمال الإرهابية وحق الشعوب في تقرير المصير ومقاومة الاحتلال، وفقا لما تؤكده قرارات عديدة للأمم المتحدة.
    Car, loin de chercher l'uniformité et le nivellement des différences, la philosophie qui a été à la base de la Charte de San Francisco est une déclaration de foi dans la liberté des individus et le droit des peuples à la différence. UN وبدلا من السعي إلى تحقيق التطابق وإزالة الاختلافات، فإن الفلسفة التي يقوم عليها ميثاق سان فرانسيسكو هي إعلان اﻹيمان بحريــة اﻷفراد وحق الشعوب في التنوع.
    L'assistance internationale, surtout lorsqu'elle vise à renforcer les capacités nationales, doit tenir compte des besoins et réalités nationaux et respecter la souveraineté de l'État et le droit des peuples à l'autodétermination. UN وقالت إن المساعدة الدولية، وخصوصا المساعدة الموجهة لبناء القدرات الوطنية، يجب أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات والحقائق المحلية، وأن تحترم سيادة الدولة وحق الشعوب في تقرير المصير.
    La distinction entre les droits des personnes appartenant à des minorités et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est développée ensuite dans le commentaire relatif au paragraphe 4 de l'article 8 de la Déclaration. UN وتحظى مسألة التفريق بين حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وحق الشعوب في تقرير المصير بالمزيد من التعليقات المتصلة بالفقرة 4 من المادة 8 من الإعلان.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais considère qu'il faut faire une distinction entre le droit des membres d'une minorité et le droit des peuples à l'autodétermination. UN 9 - ووفقا لما تراه حكومة أذربيجان، يجب التمييز بين حقوق الأفراد المنتمين إلى الأقليات وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Les sociétés transnationales avaient acquis un pouvoir politique et économique considérable, qu'elles avaient utilisé pour affaiblir les droits fondamentaux de chacun et le droit des peuples sur leurs ressources. UN فقد استحوذت الشركات عبر الوطنية على نفوذ سياسي واقتصادي هائل واستخدمته في تقويض حقوق الإنسان الأساسية للشعوب وحق الشعوب على مواردها.
    Il importe que cette convention parvienne à une définition du terrorisme qui fera la distinction entre les actes de terrorisme criminels et le droit des peuples de lutter manu militari contre l'occupation. UN ولا يفوتني أن أشير في هذا السياق إلى أهمية التوصل في هذه الاتفاقية إلى تعريف للمفهوم، يستطيع المجتمع الدولي أن يُفرِّق من خلاله بين العمل الإجرامي المنبوذ، وحق الشعوب في الكفاح المسلح ضد الاحتلال.
    Il convient d'élaborer une définition globale du terrorisme, en faisant la distinction avec le terrorisme d'État et en reconnaissant comme légitime la résistance à l'occupation et le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes comme énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN ومن الضروري صياغة تعريف شامل للإرهاب، يميزه عن إرهاب الدولة ويعترف بشرعية مقاومة الاحتلال وحق الشعوب في تقرير المصير على النحو الذي يقرره ميثاق الأمم المتحدة.
    La Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation est toutefois décevante en ce qu'elle ne définit pas le terrorisme, ne distingue pas entre celui-ci et le droit des peuples à l'autodétermination et ne mentionne pas le terrorisme d'État. UN على أن إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب مخيبة للآمال لأنها جاء خلوا من تعريف للإرهاب, ومن وضع تمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير أو من تناول مسألة إرهاب الدولة.
    Il examine les formes de mercenariat apparues ces dernières années et démontre qu'elles sont encore une menace pour les droits de l'homme et le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ويناقش الأشكال الجديدة لأنشطة المرتزقة التي ظهرت في الأعوام الأخيرة ويثبت أن أنشطة المرتزقة لا تزال تشكل خطراً على حقوق الإنسان وحقوق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Le droit des minorités et le droit des peuples autochtones UN ٢-٧ حقوق اﻷقليات وحقوق الشعوب اﻷصلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد