ويكيبيديا

    "et le pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبلد
        
    • وبلد
        
    • مع البلد
        
    • وبين البلد
        
    • وأن البلد
        
    • كما أن البلد
        
    • وتتحقق للبلد
        
    • وللبلد
        
    Un fonds d'affectation spéciale distinct est constitué pour chaque projet approuvé par le donateur et le pays bénéficiaire. UN وتُنشأ صناديق استئمانية مستقلة لكل جهة مانحة بالنسبة للمشاريع التي توافق عليها الجهة المانحة والبلد المستفيد.
    Il est nécessaire d'adopter une approche équilibrée, avec un partage des responsabilités, pour servir au mieux la population et le pays. UN فلا بد من اتباع نهج متوازن قائم على المسؤولية المشتركة من أجل خدمة الشعب والبلد على أفضل وجه.
    Le dialogue peut être instauré entre le Secrétariat et le pays concerné, mais aussi avec les experts et les pairs examinateurs; UN ويمكن أن يجري هذا الحوار بين الأمانة والبلد المعني، أو يمكن إشراك الخبراء والمستعرضين من النظراء فيه؛
    Ceci nécessite une coopération effective entre l'Organisation, l'État de nationalité des fonctionnaires et experts concernés et le pays hôte. UN وقالت إن ذلك يتطلب تعاونا فعالا بين الأمم المتحدة، والبلد الذي يحمل جنسيته الموظفون والخبراء المعنيون، والبلد المضيف.
    L'UNICRI a lancé un projet pilote de recherche et de coopération technique qui sera exécuté dans le pays d'origine des victimes de la traite et le pays où elles sont envoyées. UN استهل يونيكري مشروعا للبحث الاسترشادي والتعاون التقني، سينفذ في كل من بلد المنشأ وبلد الاستقبال.
    L'affaire était sérieuse, et le personnel diplomatique, l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte devaient veiller à ce qu'un tel incident ne se reproduise pas. UN وهذه مسألة خطيرة ويتعين على الموظفين الدبلوماسيين واﻷمم المتحدة والبلد المضيف كفالة عدم تكرار هذا الحادث.
    Un fonds d'affectation spéciale distinct est constitué pour chaque projet approuvé par le donateur et le pays bénéficiaire. UN وتنشأ صناديق استئمانية مستقلة لكل مشروع، وذلك حسبما يقره المانح والبلد المستفيد.
    La diversité des démarches montre qu'il y a plusieurs stratégies de développement, qui varient selon le moment et le pays. UN وتنوع النهج يبين أن هناك عدة استراتيجيات انمائية تختلف باختلاف الزمن والبلد.
    Il espérait que l'Accord de Siège conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte servirait de base à un règlement de la question. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يشكل اتفاق المقر المبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف أساسا لﻹجراء المتخذ في هذا الصدد.
    En définitive, cependant, la responsabilité d'aider les réfugiés devrait être partagée entre la communauté internationale et le pays hôte. UN غير أنه، في نهاية الأمر، ينبغي تقاسم المسؤولية عن مساعدة اللاجئين بين المجتمع الدولي والبلد المضيف.
    GC.14/Res.7 COMITÉ DIPLOMATIQUE MULTILATÉRAL ET RELATIONS ENTRE L'ONUDI et le pays HÔTE UN م ع-14/ق-7 اللجنة الدبلوماسية المتعدّدة الأطراف والعلاقات بين اليونيدو والبلد المضيف
    Un fonds d'affectation spéciale distinct est constitué pour chaque projet approuvé par le donateur et le pays bénéficiaire; UN وتنشأ صناديق استئمانية مستقلة لكل مانح للمشاريع التي يقرها المانح والبلد المستفيد؛
    Des progrès considérables ont été réalisés en Côte d'Ivoire depuis la fin de la crise postélectorale et le pays revient à la normale. UN وأُحرز تقدم كبير في كوت ديفوار منذ نهاية الأزمة التي أعقبت الانتخابات، والبلد آخذ في العودة إلى الأحوال الطبيعية.
    Un fonds d'affectation spéciale distinct est constitué pour chaque projet approuvé par le donateur et le pays bénéficiaire; UN وتُنشأ صناديق استئمانية مستقلة لكل جهة مانحة للمشاريع التي تقرها الجهة المانحة والبلد المستفيد؛
    Quand elles concluaient à la présence de risques, la ville et le pays hôtes faisaient le nécessaire. UN وقال إن المدينة المضيفة والبلد المضيف سوف يردان حيثما أشارت الدلائل إلى وجود خطر.
    Grâce à ses décisions, nous avons évité une tragédie humanitaire au Libéria et le pays est en voie de stabilisation. UN وبفضل قراراته، تم تفادي مأساة إنسانية في ليبريا، والبلد يستعيد الاستقرار تدريجيا.
    Une coopération entière et cordiale s'est instaurée entre le Tribunal et le pays hôte, la République fédérale d'Allemagne. UN وقد كان هناك تعاون كامل وودي بين المحكمة والبلد المضيف، جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Le Groupe de travail chargé des relations entre le Tribunal international et le pays hôte, qui avait été créé en 2001, poursuit les négociations sur le sujet. UN كما واصل الفريق العامل المعني بالعلاقة بين المحكمة والبلد المضيف، المنشأ في عام 2001، مناقشاته في هذا الصدد.
    La distance entre le pays d'origine et le pays de destination, les motifs de la migration et les particularités des pays d'origine et de destination sont autant d'élément qui entrent en ligne de compte. UN ومن بين أسباب ذلك، المسافة بين البلد الأصلي وبلد الهجرة، وأسباب الهجرة، وخصائص بلدان الهجرة أو البلدان الأصلية.
    Le Comité est la seule instance qui a pour mission exclusive de régler les difficultés qui apparaissent entre les États Membres et le pays hôte. UN ولجنة العلاقات مع البلد المضيف هي الجهة الوحيدة التي تتمتع بولاية حصرية لمعالجة المسائل الناشئة بين الدول الأعضاء والبلد المضيف.
    L'accord définit le statut juridique du Tribunal en Allemagne et régit les relations entre le Tribunal et le pays hôte. UN والاتفاق يحدد الوضع القانوني للمحكمة في ألمانيا وينظم العلاقة بينها وبين البلد المضيف.
    Les installations nucléaires de la Bulgarie fonctionnent sous les garanties de l'AIEA et le pays coopère étroitement avec l'Agence et avec l'Union européenne pour la sécurité nucléaire et la non-prolifération nucléaire. UN وأوضح أن المنشآت النووية في بلغاريا تعمل وفقا لضمانات الوكالة الدولية بكامل نطاقها، وأن البلد يتعاون عن كثب مع الوكالة ومع الاتحاد الأوروبي في المسائل المتعلقة بالأمان وعدم الانتشار النووي.
    L'enseignement primaire était gratuit et obligatoire dans les établissements secondaires nationaux et le pays s'efforçait d'améliorer son infrastructure éducative. UN فالتعليم الابتدائي مجاني وإلزامي في المدارس الوطنية، كما أن البلد يعمل على تحسين هياكله الأساسية التعليمية.
    i) L'intégration accrue des marchés intérieurs et internationaux exige l'introduction d'ajustements structurels visant à déplacer la main-d'oeuvre et les autres ressources des secteurs à faible productivité et à forte sous-utilisation de la main-d'oeuvre vers des activités et processus dans lesquels la productivité et les revenus sont plus élevés et le pays a un avantage comparatif UN `١` يتطلــب تكامــل اﻷســواق المحليــة الدولية بشكل أوثق تكييفات هيكلية تتمثل في سحب اﻷيدي العاملة والموارد اﻷخرى من المناطق التي تتسم بانخفاض اﻹنتاجية وارتفاع معدلات البطالة وتحويلها إلى أنشطة وعمليات ترتفع فيها اﻹنتاجية واﻹيرادات وتتحقق للبلد ميزة نسبية.
    En vertu du droit international, le pays où se déroule une opération de maintien de la paix et le pays qui fournit des contingents peuvent se déclarer compétents pour connaître d'infractions commises contre des soldats de la paix. UN ووفقا للقانون الدولي، يمكن للبلد المضيف لعملية لحفظ السلام وللبلد المساهم بقوات تدعي لنفسها الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة بحق حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد