ويكيبيديا

    "et le progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتقدم
        
    • وتقدمها
        
    • وتحقيق التقدم
        
    • وتقدمه
        
    • والتقدّم
        
    • وإحراز التقدم
        
    • وإحراز تقدم
        
    • والرقي
        
    • وتعزيز التقدم
        
    • وتقدم الإنسان
        
    • والتقدُّم
        
    • ونهضة
        
    • ورفع المستوى
        
    • وتقدم البشرية
        
    Seule la paix peut apporter à l'homme le développement et le progrès. UN فلا يمكن أن تتحقق التنمية والتقدم البشريان إلا عن طريق السلام.
    M. Zivko Radisic Union pour la paix et le progrès UN السيد زيفكو راديزتش الاتحاد من أجل السلم والتقدم
    Les États hors-la-loi et les conflits ethniques menacent la stabilité régionale et le progrès dans de nombreuses régions du monde. UN فالدول الخارجة على القانون والصراعات العرقية تهدد الاستقرار والتقدم الإقليميين في مناطق هامة كثيرة من العالم.
    Nous appuierons le règlement pacifique de ces conflits ainsi que le développement durable et le progrès social en Afrique. UN وسوف ندعم إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات كما سندعم التنمية المستدامة والتقدم الاجتماعي في أفريقيا.
    Plus généralement, le Gouvernement devrait encourager et permettre l'instauration d'un débat et d'un contrôle publics afin d'assurer la pérennité et le progrès du processus démocratique. UN وبشكل عام، ينبغي للحكومة أن تشجع الحوار العام والمراقبة لضمان استدامة العملية الديمقراطية وتقدمها.
    À cette fin, le gouvernement intérimaire se prépare à lancer une grande initiative nationale dénommée charte populaire pour le changement et le progrès. UN ولتحقيق كل ذلك، تستعد الحكومة المؤقتة لإطلاق مبادرة وطنية رئيسية، يشار إليها على أنها ميثاق الشعوب للتغيير والتقدم.
    Les pays africains doivent être en mesure de protéger leur population et de soutenir le développement et le progrès. UN ويتعين أن يكون لدى البلدان الأفريقية القدرة على حماية مواطنيها وعلى تحقيق التنمية المستدامة والتقدم.
    Les conditions irréalistes créent des obstacles inutiles qui entravent le processus de développement et le progrès continu de la démocratie. UN نجاح العملية اﻹنمائية، والشروط غير الواقعية تخلق عقبات لا لزوم لها على طريق التنمية والتقدم السلس للديقمراطية.
    Partout, cependant, la stabilité sociale et le progrès économique reposent sur la famille. UN ومع ذلك، ففي كل مكان يقوم الاستقرار الاجتماعي والتقدم الاقتصادي دائما على اﻷساس الذي توفره اﻷسرة.
    Nous sommes donc appelés à intensifier nos efforts en vue de combattre ces violations et de préserver ainsi la sécurité et la stabilité qui conditionnent le développement et le progrès. UN ويجب أن نصعد جهودنا لمكافحة هذه الانتهاكات وأن نحفظ بالتالي اﻷمن والاستقرار اللذين يمثلان شرطا مسبقا للتنمية والتقدم.
    Une délégation a dit que les ONG guidaient depuis longtemps l'UNICEF dans le domaine des stratégies de participation et d'habilitation, lesquelles étaient fondamentales pour le développement durable et le progrès. UN وقال أحد الوفود إن المنظمات غير الحكومية قادت اليونيسيف ردحا طويلا من الزمن فيما يتعلق باستراتيجيات المشاركة والتزويد باﻹمكانيات، التي تعد عنصرا جوهريا بالنسبة للتنمية والتقدم المستدامين.
    C'est dans ce cadre de concertation que s'inscrivent le mieux la sécurité collective et le progrès. UN وكلها معا توفر اﻹطار لﻷمن الجماعي والتقدم التعاوني.
    Si ce dialogue ne commence pas, et ne commence pas très rapidement, il se peut que nous assistions à un gel des relations qui paralysera la coopération économique et le progrès à l'échelle mondiale. UN وإذا لم يبدأ هذا الحوار، ويبدأ في القريب، فلربما نشهد نفورا في العلاقات سيشل التعاون الاقتصادي والتقدم على نطاق عالمي.
    De même, les gouvernements représentent le plus large instrument d'action collective qui soit susceptible de promouvoir le développement humain et le progrès social. UN وتعتبر الحكومة اﻷداة اﻷوسع للعمل الجماعي التي يمكن لها تعزيز تنمية الموارد البشرية والتقدم الاجتماعي.
    Le Kasaï est la région dont est originaire Etienne Tshisekedi, président de l'Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS) et chef de l'opposition. UN وكاساي هي المنطقة التي يأتي منها إتيان تشيسيكيدي، رئيس الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي وزعيم المعارضة.
    Il est urgent d'encourager l'action concertée pour promouvoir la croissance économique tout en renforçant la protection de l'environnement et le progrès social. UN فثمة حاجة ملحة إلى دفع العمل التعاوني في اتجاه النهوض بالنمو الاقتصادي والعمل في الوقت نفسه على تعزيز حماية البيئة والتقدم الاجتماعي.
    Il s'est déclaré convaincu que la stabilité et le progrès ne deviendraient réalité que dans le respect des droits de l'homme. UN وأضافت أنها تعتقد أن الاستقرار والتقدم لا يمكن تحقيقهما إلا في إطار احترام حقوق الإنسان.
    Charte du peuple pour le changement, la paix et le progrès UN ميثاق الشعب من أجل التغيير والسلام والتقدم
    Article 3: Mesures visant à assurer le plein développement et le progrès des femmes 10 6 UN المادة 3: التدابير اللازمة لكفالة النهوض بالمرأة وتقدمها الكاملين 10 5
    Le tourisme peut avoir une incidence clef dans la lutte contre la pauvreté et le progrès vers les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمكن للسياحة أن تحدث تأثيرات رئيسية في النضال ضد الفقر وتحقيق التقدم نحو الغايات الإنمائية للألفية.
    Or, la cohésion et le progrès à long terme de la société exigent le maintien de la famille en tant qu'unité sociale de base. UN ومن ثم فإن ترابط المجتمع وتقدمه في اﻷجل الطويل يقتضيان الحفاظ على اﻷسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية.
    Luttons pour un monde de raison où la science et le progrès mèneront au bonheur de tous ! Open Subtitles دعونا نكافح من أجل عالم عاقل عالم حيث العلم والتقدّم سيؤدّي إلى سعادة الجميع
    Alors que nous examinons les défis à relever dans l'avenir, prenons la détermination d'entamer un nouveau dialogue au sein du système des Nations Unies pour forger un partenariat mondial pour la paix, la démocratie et le progrès économique. UN وإذ نفكر في تحديات المستقبل، فلنعتزم البدء بإجراء حوار جديد مع منظومة الأمم المتحدة لإقامة شراكة عالمية من أجل إرساء السلام والديمقراطية وإحراز التقدم الاقتصادي.
    Les politiques en question créaient des synergies dynamiques au service d'un double objectif: le renforcement des capacités productives de l'économie et le progrès social. UN وقد أحدثت هذه السياسات أوجه تآزر دينامية أفادت المقصد المزدوج منها والمتمثل في دعم قدرات الاقتصاد الإنتاجية وإحراز تقدم في القضايا الاجتماعية.
    Bâtie sur le dialogue et la compréhension, cette coopération est peut-être l'option la plus viable pour instaurer la paix et réaliser la stabilité et le progrès. UN ولا شك أن هــذا التعاون المبني على الحوار والتفاهم هو الطريق الصحيح نحــو تحقيـق الســلام والاستقرار والرقي.
    Un tel système faciliterait la collecte de données statistiques, l'évaluation des difficultés et le progrès dans la mise en oeuvre de la Convention. UN وهذا النظام سيصلح كأداة في جمع البيانات اﻹحصائية، وتقييم الصعوبات الحالية، وتعزيز التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    Elle était parrainée par le Ministère des affaires étrangères et du culte du Costa Rica et coparrainée par les Gouvernements finlandais et canadien, avec la coopération de la Fondation Arias pour la paix et le progrès. UN وقد رعت هذا الاجتماع وزارة الخارجية والعبادة في كوستاريكا وشاركت في رعايته حكومتا فنلندا وكندا، بالتعاون مع مؤسسة آرياس للسلام وتقدم الإنسان.
    30. Si les connaissances technologiques, le développement, l'innovation et le progrès technique sont autant d'ingrédients indispensables du développement, le plus utile, pour les pays en développement, est la connaissance nécessaire pour exploiter pleinement ces outils. UN 30 - وقال إن المعارف العلمية والتنمية والتجديد والتقدُّم التكنولوجي كلها أدوات هامة بالنسبة للتنمية، ولكن الأنفع بالنسبة للبلدان النامية هو معرفة الكيفية التي تستفيد بها استفادة كاملة من هذه الأدوات.
    Elle part du principe de l'égalité des droits et des devoirs des femmes et des hommes, de la participation des femmes à la vie politique, sociale, économique et culturelle et de l'importance de leur rôle de partenaire dans le développement durable, le bien-être de la famille et le progrès de la société. UN وتنطلق من مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والواجبات، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية، وأهمية دورها كشريكة في التنمية المستدامة وفي رفاهية الأسرة ونهضة المجتمع.
    L'innovation et le progrès technologique, apportés par la biotechnologie, seront essentiels pour atteindre cet objectif. UN وسيكون الابتكار ورفع المستوى التكنولوجي، الناجمين عن التكنولوجيا الأحيائية، أساسيين لتحقيق ذلك.
    Nous avons créé l'Organisation des Nations Unies à la suite de la Seconde Guerre mondiale pour que toutes les nations aient un lieu de rencontre afin de procéder ensemble à la réalisation d'un engagement commun d'instaurer dans le monde une paix durable et afin d'encourager le développement et le progrès de l'humanité tout entière. UN لقد أنشأنا اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية بوصفها محفلا لكل الدول لكي تنهض معا بوعدها المشترك لصالح إحلال سلام عالمي دائم وتعزيز تنمية وتقدم البشرية بأكملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد