ويكيبيديا

    "et le rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتقرير
        
    • وتقرير
        
    • وفي التقرير
        
    • وفي تقرير
        
    • وتقريره
        
    • وتقريرها
        
    • وإلى التقرير
        
    • وإلى تقرير
        
    • واعتمد التقرير
        
    • وبالتقرير
        
    • والعلاقة
        
    • والنسبة
        
    • والصلة
        
    • وبشأن تقرير
        
    • وفي تقريره
        
    Je vous serais en outre reconnaissant de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et le rapport qui l'accompagne en tant que document de l'Assemblée générale. UN وأود أن أطلب اليكم تعميم هذه الرسالة والتقرير المذكور أعلاه كوثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة.
    Le présent rapport se compose de deux parties: le document de base commun et le rapport sur la mise en œuvre de la Convention en République de Moldova. UN ويتألف هذا التقرير من جزأين هما: الوثيقة الأساسية المشتركة والتقرير المتعلق بتنفيذ الاتفاقية في مولدوفا.
    Je vous saurai gré de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et le rapport annexe comme document du Conseil. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة والتقرير المرفق بوصفهما وثيقة من وثائق المجلس.
    M. Chapdelaine attend donc avec impatience les propositions du Secrétaire général sur le financement de ces missions et le rapport correspondant du Comité consultatif. UN ولذلك فإنه يتطلع للحصول على مقترحات الأمين العام فيما يخص تمويل هذه البعثات وتقرير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد.
    :: Établir le programme d'activité annuel du Service et le rapport d'exécution UN :: صياغة مشروع البرنامج السنوي لأنشطة دائرة التدريب المتكامل وتقرير الأداء المتعلق بها؛
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général en date du 17 septembre 1994 (S/1994/1069) et le rapport oral de son Envoyé spécial, UN وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1069(، وفي التقرير الشفوي الذي قدمه مبعوثه الخاص،
    Les résultats de leurs délibérations et le rapport final de leur réunion constitueront une contribution précieuse aux travaux que mène l'ONUDI dans ce domaine. UN وستعود محصَّلة مداولات الحلقة والتقرير الختامي لاجتماعها بفائدة عظيمة على العمل الذي تؤديه اليونيدو في هذا المجال.
    Le résumé analytique et le rapport intégral sont diffusés tels que présentés et n'ont pas fait l'objet d'une édition en bonne et due forme. UN ويجري تعميم الموجز التنفيذي والتقرير الكامل بدون تحرير رسمي.
    Je vous serais reconnaissant de faire publier le texte de la présente lettre et le rapport ci-joint comme document du Conseil de sécurité. UN وأرجو ممتنا تعميم نص هذه الرسالة والتقرير المرفق بها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Je vous serais obligée de bien vouloir porter la présente lettre et le rapport cijoint à l'attention des membres du Conseil de sécurité et les faire publier comme document du Conseil. UN وأرجو ممتنة إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة والتقرير المرفق بها، وتعميمهما باعتبارهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Je vous saurais gré de bien vouloir distribuer la présente lettre et le rapport comme document du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة والتقرير بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Cette stratégie et le rapport y relatif ont été soumis au Groupe de travail à sa trente—quatrième session. UN وهذه الاستراتيجية والتقرير المتصل بها معروضان على الدورة الرابعة والثلاثين للفرقة العاملة.
    On trouvera dans le présent document le rapport trimestriel et le rapport annuel du Secrétaire général concernant le recours à du personnel fourni à titre gracieux. UN تتضمن هذه الوثيقة كلا من التقرير الفصلي والتقرير السنوي للأمين العام عن استخدام الأفراد المقدمين دون مقابل.
    Il replace le rapport dans le cadre de la nouvelle trilogie de rapports préparés par le HCR et comprenant également l'Appel global et le rapport global. UN ووصف التقرير بأنه جزء من سلسلة جديدة تتكون من ثلاثة تقارير تعدها المفوضية وتشمل أيضاً النداء العالمي والتقرير العالمي.
    Par ailleurs, le Conseil a examiné les comptes vérifiés de l'Institut et le rapport du vérificateur des comptes, dont il était saisi. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلقى المجلس الحسابات المراجعة للمعهد وتقرير مراجعي الحسابات ونظر فيها.
    En outre, le rapport de la présente réunion et le rapport de la neuvième session de l'Instance permanente sur les questions autochtones doivent être disponibles au cours du processus de consultation. UN كذلك ينبغي توفير تقرير الاجتماع وتقرير المنتدى الدائم عن دورته التاسعة أثناء عملية التشاور.
    et le rapport du Groupe de contrôle sur la Somalie UN لعام 2008 وتقرير فريق الرصد المعني بالصومال
    Je pense que l'exposé qui vient d'être fait et le rapport du Secrétaire général nous interpellent tous pour qu'une solution concrète soit réalisée d'ici là. UN وأرى أن الإحاطة الإعلامية التي قدمت اليوم وتقرير الأمين العام يتطلبان منا جميعا أن نجد حلا ملموسا.
    Les hypothèses retenues pour la planification des ressources, qui intègrent les décisions de gestion connexes, figurent dans le projet de budget et le rapport sur l'exécution du budget. UN تضمّنت الميزانية المقترحة وتقرير الأداء للبعثة افتراضات تخطيط الموارد التي تدمج المقررات الإدارية ذات الصلة.
    Ayant examiné le rapport du Secrétaire général en date du 17 septembre 1994 (S/1994/1069) et le rapport oral de son Envoyé spécial, UN وقد نظر في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ )S/1994/1069(، وفي التقرير الشفوي الذي قدمه مبعوثه الخاص،
    La délégation chinoise demande que les éléments ci-après soient inclus dans les documents du Groupe de travail I et le rapport de la Commission du désarmement. UN يطلب وفد الصين بموجب هذه الورقة إدراج العناصر التالية في وثائق الفريق العامل الأول وفي تقرير هيئة نزع السلاح.
    La visite qu'il a prévu de faire au Canada et le rapport qui s'ensuivra seront également consacrés au suivi d'une visite effectuée par son prédécesseur. UN وستكون أيضا زيارته المقبلة إلى كندا وتقريره عنها على سبيل المتابعة لزيارة قام بها المقرر الخاص السابق.
    Le Corps commun présente le programme de travail et le rapport annuel directement à l'Assemblée générale. UN وذكر أن الوحدة قدمت برنامج عملها وتقريرها السنوي مباشرة إلى الجمعية العامة.
    Il a également mentionné les notes verbales envoyées par le secrétariat et le rapport d'activité que celui-ci avait établi à ce sujet (CAC/COSP/EG.1/2014/2) conformément aux résolutions 5/1 et 5/3. UN كما أشار ذلك المتكلم إلى المذكِّرات الشفوية التي أرسلتها الأمانة وإلى التقرير المرحلي الذي أعدته (CAC/COSP/EG.1/2014/2) بشأن هذا الموضوع وفقاً للقرارين 5/1 و5/3.
    Celui-ci a évoqué la mission entreprise en 1989 par le Conseil de l’Europe dans la région et le rapport du mois de juin de la même année. UN وأشار إلى البعثة التي أوفدها مجلس أوروبا إلى المنطقة في عام ١٩٨٩، وإلى تقرير شهر حزيران/يونيه من السنة نفسها.
    5. La cinquième session s'est tenue à New York du 18 au 22 mai 1987 et le rapport du Comité Ibid., Quarante-deuxième session, Supplément No 39 (A/42/39). UN ٥ - وانعقدت الدورة الخامسة في نيويورك في الفترة من ١٨ إلى ٢٢ أيار/مايو ١٩٨٧ واعتمد التقرير الصادر عنها)٦( في ٢٧ أيار/مايو ١٩٨٧.
    Le Président ajoute que les questions relatives à la mobilisation des ressources pour le budget unifié, le Rapport global et le rapport intérimaire à miparcours feront l'objet de consultations ultérieures au cours de l'année. UN وأضاف الرئيس قائلاً إن المسائل المتصلة بحشد الموارد للميزانية الموحدة والمسائل المتعلقة بالتقرير العالمي وبالتقرير المرحلي لمنتصف السنة سوف تشكل موضوعاً لمزيد من المشاورات في وقت لاحق في هذه السنة.
    Il fallait réexaminer les valeurs et les modes de vie, la notion de bonne vie, les relations sociales et le rapport à la nature. UN ومن الضروري إعادة النظر في القيم وأنماط الحياة والتصور للحياة الجيدة والعلاقات الاجتماعية والعلاقة مع الطبيعة.
    Notes : L'écart est calculé en prenant la différence entre le potentiel estimatif d'augmentation des recettes fiscales et le rapport impôt-PIB dans un pays donné, durant l'année pour laquelle les données sont les plus récentes. UN ملاحظة: تُحسب الفجوة الضريبية بحساب الفرق بين الإمكانات الضريبية المقدرة والنسبة الفعلية للإيرادات الضريبية إلى الناتج المحلي الإجمالي في أحد البلدان في السنة المتوافر عنها أحدث البيانات.
    L'ONU est bien placée pour s'occuper de ce second domaine, considérant les activités proposées de la composante Police civile de la Mission et le rapport entre une police nationale efficace et un système carcéral fonctionnant bien. UN والأمم المتحدة في وضع جيد يتيح لها التصدي لهذا المجال الثاني وذلك على ضوء الأنشطة المقترحة لعنصر الشرطة المدنية للبعثة والصلة القائمة بين فعالية أداء أي شرطة وطنية ووجود نظام سجون يعمل على نحو سليم.
    Le Comité consultatif examine cette question dans son rapport général sur les aspects administratifs et budgétaires du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et le rapport du Comité des commissaires aux comptes (A/63/746). UN وتناقش اللجنة الاستشارية هذه المسألة في تقريرها العام بشأن الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبشأن تقرير مجلس مراجعي الحسابات (A/63/746).
    On espérait voir d'une manière ou d'une autre ces délibérations être concrètement reflétées dans l'activité et le rapport du Conseil. UN ومما كان من المأمول فيه أن تتجلى تلك المداولات بطريقة أو بأخرى بصورة عملية في عمل المجلس وفي تقريره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد