ويكيبيديا

    "et le secteur non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقطاع غير
        
    • وفي القطاع غير
        
    Il s'agit d'efforts de coopération impliquant des organismes régionaux, d'autres organisations internationales et le secteur non gouvernemental. UN وتبذل هذه الجهود على أساس تعاوني إذ تشترك فيها الهيئات الاقليمية والمنظمات الدولية اﻷخرى والقطاع غير الحكومي.
    Il s'agit d'efforts de coopération impliquant des organismes régionaux, d'autres organisations internationales et le secteur non gouvernemental. UN وتبذل هذه الجهود على أساس تعاوني إذ تشترك فيها الهيئات الاقليمية والمنظمات الدولية اﻷخرى والقطاع غير الحكومي.
    Il tend à renforcer les liens entre le secteur gouvernemental et le secteur non gouvernemental. UN وتسعى إلى تحسين العلاقة بين الحكومة والقطاع غير الحكومي.
    Le Conseil national est aussi l'un des principaux mécanismes de coopération entre les institutions publiques et le secteur non gouvernemental pour l'élaboration de politiques de protection de l'enfance efficaces. UN ويمثل المجلس أيضاً أحد أهم أشكال التعاون بين المؤسسات الحكومية والقطاع غير الحكومي على رسم سياسات فعالة لحماية الطفل.
    Les participants ont insisté sur le fait qu'il importait d'orienter l'éducation à l'entreprenariat vers les femmes, les communautés rurales et le secteur non structuré de l'économie. UN كما تم التأكيد على أهمية توعية النساء والمجتمعات الريفية والقطاع غير الرسمي بالتثقيف في مجال تنظيم المشاريع.
    Il tend à renforcer les liens entre le secteur gouvernemental et le secteur non gouvernemental. UN وتسعى إلى تحسين العلاقة بين الحكومة والقطاع غير الحكومي.
    On accorde une attention particulière à la question du partenariat social entre le secteur public et le secteur non gouvernemental privé dans l'application de mesures prises en commun. UN ويُولى اهتمام خاص لمسألة الشراكة الاجتماعية بين الهيئات الحكومية والقطاع غير الرسمي في مجال اتخاذ التدابير المشتركة.
    ont participé à cette manifestation, dont l’objet était de définir des domaines de collaboration entre le Secrétariat et le secteur non gouvernemental. UN وتمثل الهدف في مناقشة مجالات التعاون بين اﻷمانة العامة والقطاع غير الحكومي.
    Outre qu'ils commencent à mieux se connaître, les services gouvernementaux et le secteur non gouvernemental sont plus conscients de leur complémentarité. UN وبالاضافة إلى أن الادارات الحكومية والقطاع غير الحكومي أصبحا بطبيعة الحال على دراية أفضل ببعضهما البعض، فإن كلا الجانبين يتمتعان بفهم أفضل للتكامل بينهما.
    Dans le deuxième exemple, l'évaluation avait mis au jour des lacunes de données sur le marché de l'emploi en ce qui concerne la part respective des hommes et des femmes, le travail des enfants et le secteur non structuré. UN وفي المثال الثاني تبين من التقييم وجود فجوات في بيانات سوق العمل فيما يتعلق بتوزيع العمالة بالنسبة للجنسين وعمالة الأطفال والقطاع غير الرسمي.
    Un exemple de coopération effective avec la société civile est fourni par l'Initiative pour la santé en matière de reproduction en Asie, qui est le mécanisme de coopération le plus important entre la Commission européenne, le FNUAP et le secteur non gouvernemental. UN وأحد اﻷمثلة على التعاون الفعال مع المجتمع المدني يشاهد في مبادرة الصحة اﻹنجابية في آسيا، التي تعد أوسع ترتيب للتعاون بين اللجنة اﻷوروبية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والقطاع غير الحكومي.
    En outre, le secrétariat s’emploie à mobiliser les compétences et des ressources en nature en établissant des partenariats avec les milieux d’affaires et le secteur non gouvernemental aux niveaux mondial et national. UN وفضلا عن ذلك، تضطلع أمانة البرنامج بجهود في تعبئة الخبرات والموارد العينية وذلك بتوسيع نطاق الاستجابة من خلال الشراكات مع المؤسسات التجارية والقطاع غير الحكومي على الصعيدين العالمي والقطري.
    Dans l’agriculture, les entreprises familiales et le secteur non structuré, les femmes ont peu de possibilités d’épargne, de crédit ou d’investissement et jouissent d’une sécurité limitée. UN وليس لدى المرأة إمكانية كبيرة للتوفير أو الاقتراض أو الاستثمار في مجال الزراعة والمشاريع التجارية اﻷسرية والقطاع غير الرسمي، وهي تتمتع بأمان محدود.
    Les femmes risquent davantage de souffrir des tensions et des troubles ostéo-musculaires liés au travail du fait qu'elles sont employées comme travailleurs non qualifiés ou semi-qualifiés dans l'agriculture et le secteur non structuré. UN ومن المرجح أن تتعرض المرأة بدرجة أكبر لﻹجهاد المهني والاضطرابات العضلية الهيكلية بسبب اشتغالها كعامل غير ماهر أو شبه ماهر في الزراعة والقطاع غير المنظم.
    111. La société civile et le secteur non gouvernemental auront un rôle crucial à jouer dans la promotion du droit d'être à l'abri de la faim et du droit à une alimentation suffisante. UN 111- وسيكون دور المجتمع المدني والقطاع غير الحكومي حاسماً في النهوض بالتحرر من الجوع والحق في الغذاء الكافي.
    Il est donc apparu que l'écart mesuré actuellement entre la fonction publique de référence et le secteur non fédéral des États-Unis ne serait pas comblé comme prévu par la loi fédérale de 1990 relative à la parité des rémunérations (Federal Employees Pay Comparability Act ou FEPCA). UN وبناء على ذلك، تبين أن فارق اﻷجور المقيس حاليا بين البلد المتخذ أساسا للمقارنة والقطاع غير الاتحادي في الولايات المتحدة سوف لا يسوى كما هو مقرر بموجب قانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين لعام ١٩٩٠.
    Parmi ces questions, les suivantes ont été analysées selon une optique sexospécifique : les mesures de lutte contre la pauvreté; la mise en valeur et la croissance du capital humain; les politiques budgétaires; la libéralisation du commerce; et le secteur non rémunéré de l’économie. UN ومن بين هذه القضايا، جرى تحليل القضايا التالية من منظور نوع الجنس: سياسات التخفيف من حدة الفقر؛ وتنمية رأس المال البشري ونموه؛ والسياسات الضريبية؛ وتحرير التجارة؛ والقطاع غير المأجور من الاقتصاد.
    En raison des multiplicateurs entre l'agriculture et le secteur non agricole, la population pauvre - urbaine et rurale - serait le grand bénéficiaire d'une croissance à grande échelle de la productivité agricole. UN ونتيجة للآثار المضاعفة بين الزراعة والقطاع غير الزراعي، يستفيد الفقراء في المناطق الحضرية مع فقراء الريف من نمو الإنتاجية الزراعية العريض القاعدة.
    Les possibilités d'emploi des femmes ont augmenté au cours de la décennie écoulée, notamment dans les industries telles que le prêt-à-porter, le bâtiment, les céramiques et le secteur non structuré. UN وقد تزايدت في العقد الأخير من السنوات فرص العمالة للمرأة، وخاصة في صناعات مثل قطاع الألبسة الجاهزة، والإنشاءات، والخزفيات، والقطاع غير الرسمي.
    Pour y remédier, le Gouvernement a décidé de prodiguer des encouragements et d'accorder un appui aux secteurs les plus vigoureux, tels que l'agriculture, le commerce, l'élevage, la pêche, l'artisanat et le secteur non structuré. UN وقد قررت الحكومة معالجة هذه الأسباب بتشجيع ودعم القطاعات القوية، كالزراعة، والتجارة، والماشية، وصيد الأسماك، والحرف اليدوية، والقطاع غير الرسمي.
    Or, il est beaucoup plus probable que les femmes acquièrent leur savoir-faire sur le tas et reçoivent leur instruction en dehors des structures classiques — et le secteur non structuré attache une relativement grande valeur à la formation professionnelle et à l'instruction acquises dans le système d'enseignement classique. UN إلا أن المرأة تكتسب على اﻷرجح مهاراتها بشكل غير نظامي أو تنال من التعليم النظامي قسطا أقل مما يناله الرجل، وفي القطاع غير النظامي تتسم مثل تلك المهارات وذلك التعليم باﻷهمية نسبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد