ويكيبيديا

    "et les états membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدول الأعضاء
        
    • ومع الدول الأعضاء
        
    • مع الدول الأعضاء
        
    • ودولها الأعضاء
        
    • وللدول الأعضاء
        
    • وعلى الدول الأعضاء
        
    • والبلدان الأعضاء
        
    • وبين الدول الأعضاء
        
    • ودول أعضاء
        
    • ولدى الدول الأعضاء
        
    • كما أن الدول
        
    • ومن الدول الأعضاء
        
    • وكذلك الدول الأعضاء
        
    • ويتعين على الدول اﻷعضاء
        
    • وينبغي للدول الأعضاء
        
    Le Secrétariat et les États Membres devraient soutenir l'Égypte dans ses efforts et contribuer à l'exécution de ce programme. UN وقال إن الأمانة والدول الأعضاء ينبغي أن تدعم جهود مصر في هذا الصدد وأن تساهم في تنفيذ البرنامج.
    Il remercie le Secrétariat et les États Membres de leur coopération à cet égard. UN وشكر كلا من الأمانة والدول الأعضاء على تعاونها في ذلك الشأن.
    Celui-ci devra reposer sur les engagements qu'auront pris toutes les grandes organisations internationales et les États Membres particulièrement intéressés. UN وينبغي أن تقوم هذه الاستراتيجية على أساس التزامات تتعهد بها جميع المنظمات الدولية الكبرى والدول الأعضاء المعنية.
    Je pense que votre qualification positive des travaux de la Conférence sera bien accueillie par les collègues et les États Membres qui perdent espoir. UN أعتقد أن وصفكم الإيجابي لأعمال مؤتمر نزع السلاح سيترك أثرا في نفوس الزملاء والدول الأعضاء الذين بدأوا يفقدون الأمل.
    Le Gouvernement rwandais est prêt à examiner avec l'ONU et les États Membres la meilleure manière de concrétiser cette idée. UN حكومة رواندا منفتحة أمام أي مناقشات مع الأمم المتحدة والدول الأعضاء حول أفضل طريقة للمضي بهذا الاقتراح قدما.
    Il regrette profondément cette décision et invite le Président à envisager de permettre un échange de vues constructif entre le Comité et les États Membres en 2012. UN وأعرب عن أسفه العميق لذلك ودعا الرئيس إلى أن ينظر في السماح بإجراء تبادل بنَّاء للآراء بين اللجنة والدول الأعضاء لعام 2012.
    Un dialogue direct portant sur des questions de fond a été instauré entre le Conseil et les États Membres, dialogue auquel ont participé le secrétaire du Conseil comme les fonctionnaires du secrétariat. UN واضطلع أمين المجلس ومسؤولو أمانته بتنظيم حوار مباشر وموضوعي بين المجلس والدول الأعضاء.
    Difficultés recensées par les organismes des Nations Unies et les États Membres UN العقبات التي حددتها وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء
    L'engagement actif de la ligue auprès des Nations Unies, en tant que participant de la société civile, a permis d'améliorer le dialogue entre la société civile et les États Membres. UN ساعد انخراط الرابطة النشط كمشارك من المجتمع المدني في الأمم المتحدة على اتساع الحوار بين المجتمع المدني والدول الأعضاء.
    Ce comité vise à faire en sorte que les départements des Nations Unies et les États Membres instituent la spiritualité en tant que facteur de résolution des conflits. UN والهدف من تلك اللجنة هو إشراك إدارات الأمم المتحدة والدول الأعضاء في إشاعة الروحانية باعتبارها عنصرا في حل النزاعات.
    Les communautés économiques régionales et les États Membres sont disposés à appliquer les recommandations contenues dans les études analytiques et les publications du sous-programme; UN `1` استعداد الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الدراسات التحليلية والمنشورات الصادرة عن هذا البرنامج الفرعي؛
    L'organisation recommande que l'ONU et les États Membres : UN وتوصي المنظمة بأن تضطلع الأمم المتحدة والدول الأعضاء بما يلي:
    L'Union européenne et les États Membres sont prêts à fournir le soutien nécessaire en fonction de l'évolution de la situation. UN ويقف الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم اللازم تبعاً لتطور الحالة.
    Il a également coopéré activement avec la délégation de l'Union européenne et les États Membres de l'Union. UN وكان التعاون مكثفا أيضا مع وفد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Débat entre les entités des Nations Unies et les États Membres UN مناقشات بين هيئات الأمم المتحدة والدول الأعضاء
    Nous invitons l'ONU, la communauté internationale et les États Membres à recourir à cette technique de déminage à faible coût. UN وندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والدول الأعضاء إلى الاستفادة من هذه التكنولوجيا الكفؤة من حيث التكاليف.
    Ce plan veille à ce que la Commission européenne et les États Membres de l'Union européenne agissent de concert pour faire progresser l'égalité des sexes dans les pays en développement. UN وأضاف أن هذه الخطة تكفل أن تعمل اللجنة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي معاً من أجل دعم التقدّم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان النامية.
    Le Canada encourage donc le HCR et les États Membres à gérer ces attentes et à élaborer un dispositif d'établissement de priorités qui soit clair et transparent UN وتشجِّع كندا المفوضية والدول الأعضاء على إدارة التوقعات ووضع إطار واضح وشفاف لإقرار الأولويات.
    Compte tenu du rôle dominant des pays en développement comme pays d'asile, le HCR et les États Membres doivent aussi reconnaitre les apports en nature et les services de ces États. UN ونظرا إلى الدور المهيمن الذي تلعبه البلدان النامية بوصفها بلدان لجوء، تحتاج المفوضية والدول الأعضاء أيضا إلى أن تعترف بالمساهمات العينية والخدمات التي تقدمها تلك الدول.
    Ces activités seront menées en étroite concertation avec les organismes des Nations Unies compétents et les États Membres concernés. UN وستجرى عملية الرصد بالتشاور الوثيق مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة ومع الدول الأعضاء المعنية.
    Les relations entre le Secrétariat et les États Membres sont importantes. UN وتحظى بالأهمية علاقات الأمانة العامة مع الدول الأعضاء.
    Le désarmement et la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive demeurent un grand défi pour les Nations Unies et les États Membres. UN ما برح النهوض بنزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تحديا أساسيا للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Les Palaos ont remercié le Conseil et les États Membres pour leur soutien. UN وأعربت بالاو عن شكرها لمجلس حقوق الإنسان وللدول الأعضاء على ما أبدوه من تأييد.
    Toutefois, beaucoup restait encore à faire pour répondre aux besoins croissants de ces pays. Les conclusions et recommandations des commissions devraient être suivies à la fois par le secrétariat et les États Membres. UN إلا أنه لا يزال يتعين الاضطلاع بالكثير من العمل من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة لأقل البلدان نمواً، ويجب على الأمانة وعلى الدول الأعضاء اتباع استنتاجات اللجان وتوصياتها.
    L'intervenant remercie le Secrétariat et les États Membres du GRULAC du soutien qu'ils apportent au bureau régional mis en place à Bogota et lance un appel pour que les ressources nécessaires y soient affectées. UN وشكر الأمانة والبلدان الأعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي على دعمها للمكتب الإقليمي الذي أنشئ في بوغوتا، ودعا إلى تخصيص ما يلزمه من موارد.
    Le Secrétariat joue un rôle important dans l'instauration d'un climat de confiance entre lui-même et les États Membres et entre les États Membres et l'Assemblée générale. UN وللأمانة العامة دور هام تؤديه في بناء الثقة فيما بينها وبين الدول الأعضاء وفيما بين الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    Ma délégation se félicite également de l'intention du Président de l'Assemblée générale d'établir un document fournissant des explications concernant les principales questions qui ont été soulevées par les groupes régionaux et les États Membres. UN كذلك يشيد وفدي باعتزام رئيس الجمعية العامة إعداد ورقة تقدم تفسيرات تتعلق بالقضايا الرئيسية التي أثارتها أفرقة إقليمية ودول أعضاء.
    b) Prise de conscience accrue par la communauté internationale et les États Membres des progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et du texte issu de la vingt et unième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN (ب) زيادة الوعي في المجتمع الدولي ولدى الدول الأعضاء بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الحادية والعشرين.
    En effet, la Première Commission et la Commission du désarmement s'occupent toutes deux de questions touchant le désarmement, et les États Membres participants sont représentés par les mêmes délégations, dont près de la moitié viennent de la Conférence du désarmement qui a son siège à Genève. UN ذلك أن كلا من اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح تعنيان بجدول أعمال واحد هو جدول أعمال نزع السلاح، كما أن الدول الأعضاء المشاركة تمثلها الوفود نفسها، التي يأتي قرابة نصفها من مؤتمر نزع السلاح الذي يقع مقره في جنيف.
    Nous demandons également qu'un projet de résolution reflétant l'appui de tous les États Membres à cette résolution et aux efforts visant sa mise en œuvre ainsi que le respect intégral de ses dispositions par les deux parties et les États Membres soit présenté par le Président de l'Assemblée générale. UN ونطالب بمشروع قرار يقدمه رئيس الجمعية العامة يعبر عن دعم جميع الدول الأعضاء في الجمعية لقرار مجلس الأمن ولجهود تنفيذه، ويشدد على ضرورة الالتزام الكامل من الطرفين ومن الدول الأعضاء بما تضمنه من أحكام.
    Le rôle du secteur privé s'agissant d'aider les États à honorer les obligations découlant de la résolution pourrait aussi constituer un aspect important de l'effort d'information, auquel pourront être associés des prestataires externes, notamment les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes et les États Membres. UN وسيستأثر دور القطاع الصناعي في مساعدة الدول على الوفاء بالواجبات المفروضة عليها بموجب القرار بجانب هام من جهد التوعية. ويمكن أن تضطلع اللجنة بجهود التوعية بمساعدة جهات إمداد خارجية، بما فيها المنظمات الحكومية الدولية المعنية والمنظمات غير الحكومية وكذلك الدول الأعضاء.
    En outre, il faut disposer d'un système d'arrangements de forces en attente des Nations Unies, et les États Membres peuvent aider à accomplir cette tâche en créant des détachements de déploiement rapide. UN ويحتاج نظام الاحتياطي لﻷمم المتحدة إلى المزيد من التحسين، ويتعين على الدول اﻷعضاء المعاونة في تقصير أوقات الاستجابة عن طريق انشاء وحدات معدة للنشر السريع.
    Son utilisation à l'avenir, en particulier la surveillance aérienne sans pilote, devrait toutefois dépendre des enseignements tirés de son utilisation dans les missions et les États Membres devraient attendre de recevoir des observations, positives ou négatives, avant de procéder à un examen plus en profondeur. UN وأضاف قائلا إن استخدام التكنولوجيا في المستقبل، ولا سيما المراقبة الجوية الآلية، ينبغي أن يستند إلى الدروس المستفادة في البعثة القائمة، وينبغي للدول الأعضاء أن تتريث إلى حين تلقي التعليقات الإيجابية والسلبية قبل إجراء تقييم واف لهذا الاستخدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد