ويكيبيديا

    "et les attaques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والهجمات
        
    • والاعتداءات
        
    • وهجمات
        
    • واعتداءات
        
    • وشن الهجمات
        
    • والهجومات
        
    • وشن هجمات
        
    • وكذلك الهجمات
        
    • وللهجمات
        
    • والسكتات
        
    • والسكتة
        
    • الهجمات العشوائية
        
    Les catastrophes naturelles et les attaques terroristes sont le type même d'événements pour lesquels des paiements ex gratia sont effectués. UN وذكر أن الكوارث الطبيعية والهجمات الإرهابية تمثل الحالات المعتادة التي يتم فيها دفع مبالغ على سبيل الهبة.
    L'augmentation des prix des denrées alimentaires et les attaques perpétrées contre les organisations d'aide humanitaire exacerbent la pauvreté. UN وقد تفاقمت حدة الفقر بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والهجمات على منظمات المعونة.
    Le nombre d'incidents continuait d'augmenter et les attaques à l'aide d'engins explosifs improvisés, ainsi que les attaques coordonnées, demeuraient le mode d'opérations préféré des rebelles. UN ويتواصل ارتفاع عدد الحوادث، ولا تزال العبوات الناسفة والهجمات المنسقة تشكل الطريقة التي يفضلها المتمردون في عملياتهم.
    Les crimes d'honneur et les attaques à l'acide sont extrêmement rares. UN وجرائم الشرف والاعتداءات باستخدام الأحماض نادرة الحدوث للغاية.
    Le pays est maintenant dominé par la peur et la haine et les attaques et les contre-attaques continuent de faire rage. UN وولّد الصراع موجة عارمة من الخوف والحقد كما أسفر عن هجمات وهجمات مضادة لا تزال على حدتها.
    Les menaces et les attaques contre les installations de l'Office et son personnel, constatées au début de l'année dans la bande de Gaza, sont profondément troublantes. UN فالتهديدات والهجمات على مرافق الأونروا وموظفيها، كما شوهد في قطاع غزة في أوائل العام، تبعث على القلق البالغ.
    Le niveau de violence dans les rues des zones de contact de Belfast et les attaques sectaires contre des ménages vulnérables, par exemple, nous préoccupent gravement. UN ومستوى العنف في الشارع في مناطق التماس في بلفاست والهجمات الفئوية على الأسر الضعيفة، على سبيل المثال، سببت لنا قلقا شديدا.
    Les opérations et les attaques militaires contre la population palestinienne ont fait de très nombreuses victimes et des dégâts matériels considérables. UN ولقد أدت العمليات العسكرية والهجمات ضد الشعب الفلسطيني إلى وقوع عدد كبير من الضحايا، وإلى خسائر مادية كبيرة.
    Cette infraction traite de deux catégories d’actes : les attaques contre les missions d’assistance humanitaire et les attaques contre les missions de maintien de la paix. UN تتناول هذه الجريمة نوعين مختلفين من السلوك: الهجمات ضد بعثات المساعدة الإنسانية والهجمات ضد بعثات حفظ السلام.
    Selon certaines informations, la criminalité et les attaques lancées par les milices continuent de dévaster la vie de milliers de civils. UN إذ توضح التقارير أن انعدام القانون والهجمات التي تشنها الميلشيات، ما زالا يفسدان حياة آلاف المدنيين.
    La crise favorise également le banditisme et les attaques perpétrées par des inconnus. UN كما تشجع الأزمة على اللصوصية والهجمات التي ينفذها مجهولون.
    Il est cependant difficile d'affirmer qu'en soi, le recours à la force réduira la menace que constituent l'insécurité et les attaques contre le Gouvernement et la population. UN غير أنه من الصعب أن نتصور أن استخدام القوة في حد ذاته سيحد من خطر انعدام الأمن والهجمات ضد الحكومة والشعب.
    Le peuple palestinien a le droit de résister à l'occupation et de se défendre contre l'agression et les attaques militaires israéliennes. UN إذ أن من حق الشعب الفلسطيني أن يقاوم الاحتلال وأن يدافع عن نفسه إزاء العدوان الإسرائيلي والهجمات العسكرية الإسرائيلية.
    Ce climat d'insécurité et les attaques contre des civils et les programmes et partenaires humanitaires caractérisent encore la situation dans le sud. UN ولا يزال انعدام اﻷمن والهجمات على المدنيين والبرامج اﻹنسانية والشركاء يميز الحالة في الجنوب.
    La République islamique d'Iran a dénoncé à de nombreuses reprises le terrorisme et les attaques commises par des terroristes contre des innocents. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية قد أدانت اﻹرهاب والهجمات اﻹرهابية الموجهة ضد اﻷشخاص اﻷبرياء، في مناسبات عديدة.
    Les récents tirs à la roquette sur Kaboul et les attaques lancées contre les forces de la coalition antiterroriste montrent que des groupes s'efforcent encore de saper le processus de paix en Afghanistan. UN إذ تثبت عمليات القصف بالقذائف في كابول والاعتداءات على قوات التحالف المناهضة للإرهاب التي وقعت مؤخرا أن الجماعات التي تسعى إلى تقويض العملية السلمية لا تزال في أفغانستان.
    Depuis 2001, il met également l'accent sur la protection contre le terrorisme et les attaques nucléaires terroristes contre les installations nucléaires. UN ومنذ عام 2001 وهذه الولاية تشدد أيضا على مكافحة الإرهاب النووي والاعتداءات على المنشآت النووية.
    Je déplore la récente intensification des hostilités et les attaques lancées par les rebelles contre Freetown. UN وإني أشعر بأسف عميق لتزايد اﻷعمال القتالية وهجمات المتمردين في فريتاون.
    Cette initiative a été prise pour réduire les menaces que posent le spam et les attaques des virus et pour réduire autant que possible les interruptions de service. UN وقد نُفذت هذه المبادرة بهدف الحد من تأثير المخاطر الناجمة عن البريد الإلكتروني غير المرغوب وهجمات الفيروس والحد من فترات توقف الخدمة.
    Des civils ont été impitoyablement et délibérément visés en plusieurs occasions par les bombardements et les attaques de tireurs isolés. UN وقد استُهدف المدنيون بقسوة وبدقة في مناسبات عديدة في عمليات القصف واعتداءات القناصين.
    Le vol de bétail et les attaques contre les agriculteurs demeurent les principaux actes de banditisme. UN ولا تزال الإغارة على الماشية وشن الهجمات على المزارعين عنصرا أساسيا من أعمال اللصوصية.
    En outre, il a été particulièrement choquant de noter l'absence de prisonniers de guerre et les attaques contre des hôpitaux ou centres de soins. UN وإضافة إلى ذلك، كان من المزعج بصورة خاصة ملاحظة اختفاء أسرى الحرب والهجومات ضد مستشفيات أو مراكز للرعاية.
    Le risque d'une reprise du conflit armé est toujours aigu et les attaques contre les populations civiles continuent. UN ولا تزال هناك مخاطر جمة تتمثل في إمكانية تجدد النزاع المسلح وشن هجمات ضد المدنيين.
    Au cours des années ultérieures, l'infiltration d'agents par les côtes cubaines et les attaques terroristes contre les installations côtières se sont poursuivies. UN واستمر في السنوات التالية تسلل العملاء إلى السواحل الكوبية، وكذلك الهجمات الإرهابية على منشآت البلد الساحلية.
    Nous regrettons les pertes de vie et les attaques perpétrées contre la force de maintien de la paix. UN ونحن نأسف ﻹزهاق اﻷرواح وللهجمات التي تشن على قوة حفظ السلام.
    La diminution observée concerne conjointement les crises et les attaques cardiaques. UN أما الانخفاض المسجل فهو يخص النوبات القلبية والسكتات الدماغية على حد سواء.
    Les maladies cardiaques et les attaques cardiaques tuent plus de femmes chaque année que le cancer, la tuberculose, le VIH/sida et le paludisme réunis. UN :: تقتل أمراض القلب والسكتة الدماغية عدداً من النساء كل عام أكبر مما تقتله أمراض السرطان والسُل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا مجتمعة؛
    Les passagers et l'équipage du Mavi Marmara et des navires qui l'accompagnaient avaient eux aussi droit à la protection accordée par la Quatrième Convention de Genève, et les attaques dont ils ont fait l'objet sans discrimination doivent être considérées comme une grave violation du droit international humanitaire. UN وكان ركاب وأفراد طاقم مافي مرمرة والسفن المراقفة لها يتمتعون أيضا بالحق في الحماية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، ويجب اعتبار الهجمات العشوائية ضدهم انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد